Di tanto in tanto Sento la frase controllo pioggia . Ad esempio
devo controllare la pioggia.
Direi che significa
Devo tornare da te su questo problema.
- Come si usa questa frase?
- Cosa significa?
- Da dove viene?
- Quando sento pioggia in controllo della pioggia penso sempre che suoni un po diverso dalla parola pioggia . È pronunciato in modo diverso? Sembra rai-n check . Ma potrei sbagliarmi.
Risposta
Devo non essere daccordo con la tua interpretazione di quella frase.
“Devo fare un controllo della pioggia” è non equivale a dire “Devo tornare da te”.
Ad esempio, questo sarebbe sbagliato:
Dovè il rapporto che ho chiesto?
Devo fare un controllo della pioggia. — Non corretto
” fare un controllo della pioggia “ è rifiutare unofferta che ti aspetti (o chiedi, o richiedi) di essere resa nuovamente disponibile in un secondo momento. Ad esempio:
Larticolo in saldo non è più disponibile.
Posso ottenere un controllo della pioggia per quello ? — Correggi
Questo è un uso più idiomatico:
Ti piacerebbe uscire con la mia barca?
Devo fare un controllo della pioggia! — Corretto
– o –
Posso ottenere un controllo della pioggia [per quello]?
Commenti
- Sono daccordo; afferma il diritto di accettare lofferta in un secondo momento. Tuttavia, questo termine è molto usato spesso in modo ironico e, se lo trascuri, potresti fraintendere il suo utilizzo.
Risposta
Il termine ha avuto origine quando le partite di baseball americane sono state sospese o interrotte a causa del maltempo e di un “controllo della pioggia k “è stato assegnato agli spettatori paganti che li autorizzava a partecipare a una partita futura senza costi aggiuntivi. Il termine è stato esteso dai commercianti la cui fornitura di un particolare articolo è scaduta, per consentire a un cliente di acquistare lo stesso articolo in futuro, allo stesso prezzo dellarticolo attualmente non disponibile.
Quindi sì, significa “ti ricontatterò”; Non posso “occuparmene adesso”.
Commenti
- Lo metterei più come un modo educato ma informale di rifiutare unofferta (solo come si potrebbe dire, " non ' non ho tempo oggi, ma forse unaltra volta ") piuttosto che come promessa di accettare lofferta in futuro. Ciò implica che lofferta aveva un certo valore e, sebbene tu debba rifiutare con riluttanza , non vorresti implicare irritazione o desiderio di evitare tali offerte in futuro.
Answer
Fare un rain check è un modo educato di dire “no” a un invito, soprattutto in inglese americano.
Un rain check (questa voce del dizionario ha anche la pronuncia) è
un biglietto che può essere utilizzato in seguito se un gioco, uno spettacolo, ecc. viene annullato a causa della pioggia
I controlli per la pioggia sono iniziati con la pioggia, ma ora i negozi possono dare un controllo della pioggia in altri momenti, come quando un prodotto si esaurisce durante una vendita.
Puoi decidere di fare un controllo della pioggia quando hai un invito aperto per te. Ad esempio:
- Il tuo amico chiede, Ti piacerebbe andare alla mia lettura di poesie? e tu non vuoi andare. Puoi rispondere, Mi spiace, devo fare un controllo della pioggia.
- Potresti usare Devo fare un controllo della pioggia per indicare che sei occupato e tu devi rispondere a qualcuno più tardi, come se qualcuno chiedesse, vuoi chattare? Funziona se una risposta come non adesso, grazie avrebbe anche senso. Ma, se il tuo capo ti chiede di fare qualcosa, potrebbe non essere appropriato dire devo fare un controllo della pioggia , perché questo non è un invito sociale a cui puoi dire “no” senza spiegazione.
Commenti
- Per me (un inglese britannico) fortemente contrassegnato come americano e quando lho incontrato per la prima volta è praticamente incomprensibile .Solo leggendo una delle altre risposte ho scoperto che " check " si riferisce allo strumento finanziario (un " seleziona "). Lho sempre interpretato come " per controllare se piove ", il che mi è sembrato un modo molto strano per dire " no ". Chiaramente significa " no " per gli americani anche se suona (a un non americano) come " Ti ricontatterò al riguardo ".
Risposta
Come americano che ha sentito e utilizzato il termine innumerevoli volte, vorrei dire che in genere è un modo caloroso per rifiutare unofferta. In altre parole, è un modo per dire che ti sarebbe piaciuto molto accettare lofferta ma non puoi e spero che lofferta venga nuovamente estesa. Quindi è come se volessi assistere alla partita di baseball o acquistare loggetto al negozio (secondo gli usi originali del termine) ma poiché non puoi, speri che ti venga data unaltra possibilità in un secondo momento. A volte è solo un congedo educato, ma un tono frettoloso o sprezzante può rivelarlo.
Risposta
Se dici che farai un controllo della pioggia su unofferta o un suggerimento, intendi che non vuoi accettarlo ora, ma potresti accettarlo in un altro momento.
Avevo intenzione di chiederti un brandy, ma se vuoi fare un controllo della pioggia, “va bene.
(Collins Dictionary)
Commenti
- Non sono sicuro della tua fonte originale, ma ne ho inclusa una attendibile. cita le tue fonti .