Um pedido é feito por um e levado por outro. Parece-me útil chamar uma pessoa que faz um pedido de “tomador de pedidos”, mas não sei como me referir a quem faz um pedido.
Escolhas possíveis:
- colocador de pedidos
- remetente de pedidos
- colocador de pedidos
Tanto uma palavra quanto uma frase estão OK.
Comentários
- Relacionados: ELU
Resposta
Primeiro, a palavra solicitante está ok, se você realmente precisa disso. Mas não é muito comum.
Agora, em que situação? Em um restaurante, você realmente diria “cliente” ou “cliente”. Para algum tipo de empresa de suprimentos, por telefone, eu diria “cliente”.
A coisa mais natural, se você deve usar a palavra “pedido”, é “ a pessoa que fez o pedido “. É o que eu diria.
Resposta
“doador de pedidos” é uma construção válida e não muito incomum e é bastante geral. (33 milhões de resultados do Google, em comparação com 539 mil resultados para o solicitante)
Ele tem uma conotação de alguém que tem autoridade para dar pedidos, enquanto, por exemplo, um cliente em um restaurante geralmente ganha mais de um pedido e não tem autoridade formal sobre a pessoa que recebe o pedido.
Geralmente, uma frase como a “pessoa que faz o pedido” é mais comum.
Resposta
Como minha resposta anterior foi considerada inadequada, vou parafraseá-la: Há algum tempo, tenho usado o “localizador de pedidos” para traduzir a frase em espanhol “Quién hace el pedido” (pessoa que faz o pedido) em inglês em strings de software. “Orderer” é outra opção, mas como nosso colega observou acima, não parece ser muito usado. Muitas pessoas dirão apenas “ comprador / cliente / cliente ”, mas a pessoa ou entidade a compra da mercadoria ou serviço em questão pode não ser realmente a pessoa ou entidade que faz o pedido, o que pode ser feito por um intermediário ou agente de algum tipo. Portanto, às vezes é necessário especificar exatamente quem fez o pedido.
Comentários
- Olá, Acme, o último " answer " foi excluído, e acho que este também será excluído. O motivo é que você não ' não respondeu à pergunta. Isso reafirma amplamente a pergunta original e a resposta a ela está na resposta aceita " cliente " é normal " a pessoa que fez o pedido " pode ser usada se for necessário especificar exatamente quem fez o pedido. Se você acha que pode escrever uma resposta melhor do que a resposta aceita, você pode escrevê-la. Mas esta não é ' t uma resposta à pergunta.
- Lamento se você acha que minha resposta não é boa o suficiente ou, de alguma forma, não responde para a pergunta. No entanto, discordo e acho que forneci uma explicação clara de minhas preferências (citando e concordando com a primeira opção do autor da pergunta), apoiada por minha prática e experiência atuais como tradutor.
- I ' ve sugerido " Order Placer " e expliquei o porquê, eu realmente não ' veja como isso " não fornece uma resposta para a pergunta. " A solução I ' m proposta é " Solicitador de pedidos ", já que nem sempre é o cliente em si quem faz o pedido.