Jag såg detta uttryck i en roman Bakers Blue-jay Garn av Mark Twain.
Här är delen:
Och när det gäller att behärska språket – varför du aldrig ser en blue-jay fastna för ett ord. Ingen man gjorde det någonsin. De kokar bara ur honom !
Svar
Denna användning liknar frasen ”koka över”:
- om en vätska kokar över när den värms upp, stiger den och rinner över behållarens sida
- om en situation eller en känsla kokar över, berörda personer sluta vara lugn
Så, koka ut kan betyda överflöd .
En blå jay anses vara en mycket chattig fågel.
Detta utdrag antyder att ingen någonsin har hittat en blå jay som inte kunde hitta rätt ord, orden bara overflow från dess mun.
Kommentarer
- Jag håller med din tolkning, men jag ville tillägga att detta inte är ett vanligt idiom eller metafor nuförtiden . Om jag hade en chattig vän skulle jag ' mycket osannolikt säga, " Orden kokar bara ur honom. " Numera är koka mer benägna att indikera ilska än ett överflöd av ord när det är associerat med tal.
- Jag ' lägger till att " kokar ut ur " betyder mer än överflöd. Det innebär en aktiv, kaotisk process, precis som kokande vatten inte går ut smidigt från ett kärl – det bubblar och rör sig runt. Klassikern är " myror som kokar ut ur en störd myrstack ", och om du ' Jag har någonsin sett det, du förstår varför " överflöd " inte ' t gör det rättvisa.
- @JR Vi använder det fortfarande till en viss grad, även om vi har bytt ut den mer glada " bubblan " mot " koka ".
Svar
Jag skulle tillägga att ”koka ur” betyder vätskan under kokningsprocessen ur behållaren grovt eller för mycket kokning av vatten som leder vatten eller vätska för att minska volymen av det
Kommentarer
- Ja, men det finns ingen liknande implikation att en blå jay kommer att ta slut på ord. Det innebär faktiskt att fågeln alltid kommer att vara full av ord.