Tato otázka již má odpovědi zde :
Komentáře
- Chápal jsem (i když nebyl ověřen), že termín bratr / sestra / otec / matka-in-law byl původně proto, že rodiny oba uznal, že – prostřednictvím manželství – se stali rodinou v očích zákona. Takže myslím, že technicky by to byl švagr. Ačkoli to není ' v běžném anglickém jazyce běžně používáno.
Odpovědět
Pro tento vztah neexistuje žádné běžné slovo (i když viz níže) v angličtině, existuje však jedno ve španělštině: concuñado / a . Takže William je vaše concuñado. Toto slovo se často používá na některých našich rodinných setkáních.
Upozorňujeme, že cuñado / a je španělština pro bratra / švagrovou.
Nicméně výrazy co -bratr-in-law a co-sister-in-law se někdy používají k tomu v angličtině, ale obvykle se používají při překladu do angličtiny z jazyka, který má konkrétní slovo pro vztah.
Odpověď
Na to neexistuje speciální název – je to jen váš švagr „bratr.
Komentáře
- Nebo švagr vaší sestry '. Vyberte si, co se zdá jasnější. Mnoho " vztahů " don ' nemá jména v angličtině (ale může mít v jiné jazyky).