Jeg har set det på tv, at en fyr spørger en anden mand, “har du et kort?”
Hvis jeg var ham, ville jeg sandsynligvis sige, “har du et kort?”
Jeg vil gerne vide, hvilke grammatiske regler den fulgte i dette tilfælde.
Kommentarer
- Jeg mener, at spansk ofte placerer emnet efter verbet for at indikere et spørgsmål. Dette kan være ens.
- Bemærk også ” Har du et kort ” være en kommando, selvom det ‘ sandsynligvis er dialektisk.
- @BillJ Hvis du vil efterlade et svar i en kommentar for at hjælpe nogen, før der er andre svar, at ‘ er fantastisk, men du bør ikke ‘ ikke forvente, at de fortsætter over e alle de svar, der kan blive korrekt undersøgt af samfundet. Jeg ved, at dette er forskelligt fra EL & U, men målgruppen der er meget mere flydende og kan hurtigt læse igennem en masse kommentarer. At ‘ ikke er tilfældet på ELL.
Svar
Den mest almindelige form for spørgsmålet i både britiske og amerikanske dialekter er “Har du …”
Brug af “Har du” er en ikke-typisk anvendelse. Det lyder gammeldags. For eksempel er der en børnerim, der lyder:
Baa baa black sheep, Have you any wool?
Der er en lignende form “Har du et kort”. Dette er ret almindeligt i nogle britiske dialekter, men er forkert af nogle lærere.
Kommentarer
- faktisk jeg ‘ har hørt sætningen fra filmens pirater i Caribien, hvor den britiske majestæt spørger Jack, om han har et kort. Jeg spekulerer på, om denne britiske dialekt kun er / blev brugt i royalty.
- Nå, PotC er ikke en nøjagtig guide til engelske dialekter fra midten af det 17. århundrede. I stedet bruger den en gammeldags form for engelsk til at lyde særpræg og underlig. Kongen på det tidspunkt (George II) talte kun engelsk som et tredje sprog, men jeg synes ikke ‘ det er vigtigt.
- For halvtreds år siden ” Har du? ” var sjælden i BrE og ville kun blive brugt i sædvanlig forstand. den normale form var ” Har du noget? “, men i et mere formelt register ” Har du “. (Jeg husker en børn ‘ s engelsk bog, der beskrev ” fik ” som en ukrudt i haven). I løbet af min levetid har ” Har du ” spredt sig fra Nordamerika.
Svar
Syntaksen for
har du noget ?
bliver brugt i BrE og muligvis formelle og litterære situationer.
Det er en direkte syntaks kopi fra fransk
avez vous?
Mange ting fransk havde stor indflydelse på engelsk som de er naboer.
Et par samtidige eksempler på sætningen, der ofte bruges
Har du nogen tanker …
Har du en mening om …Har du tid?
Ved du hvad klokken er
Andre ækvivalenter “har du” kan være
Har du det?
Vil du have det?
Har du måske? (BrE)
Kommentarer
- Englands normandiske styre etablerede fransk som sprog for ” eliter, ” og for domstolen, domstole og handel i England. Dette blev ikke betragtet som særlig nabo på det tidspunkt, og det kan tage højde for mange lån fra det franske sprog, skønt jeg ‘ ikke er sikker på, at dit eksempel er et af dem.
- Jeg synes, det er mere sandsynligt, at det er en tømmermænd fra mellemengelsk, der brugte inversions af verb-emne til alle spørgsmål (” spiser han ” = ” eteth han “, ikke ” gør han et “) nativlang.com/middle-english/middle-english-grammar.php
- Måske læser jeg ‘ dit svar, men jeg ‘ ser ikke hvordan ‘ har du tænkte på ‘ er et eksempel? Sikkert ‘ har ‘ er her simpelthen en hjælpestand med inversion for spørgsmålet.Erklæring: Jeg har tænkt over det. Spørgsmål: har du tænkt over det? Et eksempel kan være, ‘ har du / nogen tanker om sagen? ‘
- Gør du har nogle beviser for, at ” har du troet … ” ikke bare er den perfekte tid?
- ” Har du den tid ” er ikke den samme konstruktion som ” har du nogle tanker ” eller sætningen i OP. ” har ” her er et hjælpeverb og angiver ikke besiddelse, selvom ” har fået ” er idiomatisk for besiddelse. Er dette lig med ” ved du hvad klokken er ” eller kan det betyde ” har du ledig tid “?
Svar
Denne form for spørgsmål er ved hjælp af ikke-hjælp “have” med en hjælpes verbsyntaks . Det er noget dateret, men bruges stadig ved nogle lejligheder, hovedsageligt i formel tale. Et velkendt eksempel er sætningen “Har du ringen?” brugt i bryllupsceremonier. Det er også mere almindeligt i nogle dialekter.
Ifølge Google ngrams var denne form tidligere dominerende skriftligt. “Har du” blev meget hurtigt dominerende siden det tidlige 20. århundrede.
Kommentarer
- Dette ngram-diagram er ret dramatisk.
Svar
Begge er korrekte undtagen nej. 2 er lidt mere gammeldags eller fancy, fordi den ikke bruger hjælpefunktionen “Do”. Jeg er uenig med BillJ, for så vidt som jeg ikke tror, “Have” fungerer som et hjælpeverb i dit eksempel ovenfor; jeg tror bare forfatteren bruger en gammeldags måde at danne et spørgsmål ved hjælp af inversion uden det perifrastiske “Gør”:
“Hvor meget brugte han ? “=” Hvor meget brugte han ? “
” Hvor meget ved, at han ? “=” Hvor meget kender han ? “
Jeg er enig med BillJ at “Have” fungerer som et hjælpeverb, hvis det blev skrevet i spørgsmålsform ved hjælp af det nuværende perfekte:
“ Har du nogensinde haft en engelsk bog?”
I dette tilfælde kunne man ikke bruge et perifrastisk “Do”, da den nuværende perfekte konstruktion allerede bruger et hjælpeverb i “Have”, men det er ikke tilfældet i “Har du en engelsk bog?”, hvor det er klart, at det kun er inversion af et leksikalt verbum for at danne et spørgsmål – en proces, der er en wee blev lidt forældet i disse dage, men bruges stadig fra tid til anden, især med verbet “Have” som brugt i ovenstående spørgsmål.
Jeg håber, det kunne have hjulpet dig. Pas på og held og lykke!
Kommentarer
- Og i tale AE vil du sandsynligvis høre, ” Har du en engelsk bog? ” Intet behov for ‘ gør ‘.
- Dette gælder, især i uformel tale.
- Selvfølgelig har ” ” fungerer som hjælp i ” Har du en engelsk bog? Uanset pragmatik er fraværet af do support tilstrækkeligt bevis for at bevise, at verbet bliver brugt som hjælpestøtte. Dit eksempel ” Har du nogensinde haft en engelsk bog? ” er irrelevant, da ” have ” er altid et hjælpeverb i det perfekte, som det fremgår af umuligheden af gør support.
- Det ‘ fungerer ikke som et ekstra verbum. Ordet ” hjælp ” betyder ” hjælper ” verb i det væsentlige. ” Har ” hjælper ikke andre verbum der. I ” skal jeg gøre dette, ” ” skal ” er et hjælpeverb, fordi det ‘ s hjælper ” gør “. I, ” Har du en engelsk bog?”, der ‘ er intet andet verbum end ” Har “; derfor er det ‘ ikke et hjælpeverb. Det ‘ svarer til mit ordsprog, ” Får han forskellen mellem leksikale og hjælpeverb? ” når jeg bare kunne sige, ” Får han forskellen mellem leksikale og hjælpeverb? ” thefreedictionary.com/auxiliary+verb .
- Lad ‘ s undgår Mickey Mouse-udtryk som ” hjælpende verb “, skal vi? Du ‘ mangler punktet om hjælpeverb. Hvis et verb ikke kræver do -support for at danne en forhør, er det en hjælpestof – det er syreprøven for aux vs leksikalstatus her. Det faktum, at det er det eneste verbum i ” Har du en engelsk bog? er irrelevant, som det fremgår af det faktum, at ” være ” altid er et hjælpestykke, selv når det er det eneste verbum i klausulen. Og dit eksempel med ” får ” er også irrelevant, da i modsætning til ” har ” og ” være ” det kræver altid do – support og kan således kun være leksikalsk.
Svar
Der er to former for at udtrykke besiddelse på engelsk. Har eller har Har du en bil? Har du en bil? Han har ikke nogen venner. Han har ingen venner. Hun har et smukt nyt hjem. Hun har et smukt nyt hjem.
Selvom begge former er korrekte (og accepteret på både engelsk og amerikansk engelsk), har hun (har du, han har ikke noget osv.) Generelt den foretrukne form på britisk engelsk, mens de fleste højttalere af amerikansk engelsk anvender have (har du, han har ikke osv.)
Har du et kort? = Har du et kort?
Svar
“Har du et kort?”
Dette er et eksempel på emne-verb-inversion, der var mere almindelig i ældre former for engelsk end det er i dag. Jeg siger stadig nogle gange,
“Har du tid?”
at betyde,
“Gør du har tiden? “
men mange mennesker på moderne engelsk finder det indelukket eller pedantisk eller arkaisk. Sidste uge sagde jeg til min bror i en sms
” Hvad sagde han ? “
for at betyde,
” Hvad sagde han? “
Jeg var doven og ville ikke skrive den perifrastiske måde, som vi skriv det nu, men det forårsagede forvirring, fordi min bror svarede, “hva?” Jeg kastede bare øjnene og skrev det på den normale måde for ham.
Vi ser stadig denne emne-verb-inversion i spørgsmål, når folk siger,
“Hvad siger du?”
for at betyde,
“Hvad siger du?”
På fransk er dette også ret gammeldags, men stadig hørt fra tid til anden?
“Que sais-tu?” (“Hvad ved du?” / “Hvad kender du?”)
“Qu” est-ce que tu sais? “(” Hvad ved du? “/” Hvad ved du? “)
Jeg bruger “du” ovenfor for at vise, at franskmanden, som jeg bruger, er i andenpersons entalform af engelsk “dig” og ikke flertallet “dig”. Disse inversioner var også mere almindelige i Shakespeares tid, hvor pronomenet “du” stadig var udbredt i tale, så man ville høre, “Hvad ved du?” Langt oftere end en perifrastisk form, der bruger “gør / gjorde” i spørgsmål Bemærk, at franskmændene også er gået i en perifrastisk form. For eksempel:
“Qu” est-ce que tu sais? ”
(bogstavelig oversættelse: “Hvad er det, du kender?” eller “Hvad er det, du ved?”)
Som du kan se, er dette i forhold til vores perifrastiske ” gør / gjorde “i spørgsmål.
Svar
” Har du et kort? ” er 100% tysk grammatik. På tysk: Hast du eine (Land-) Karte?
Faktisk lærte vi i Tyskland i skolen i en af vores første engelskundervisning (i 1985): ” Har du et kort? ” Men jeg vil ikke spørge sådan nu. Jeg spørger ” D “du har et kort ? ”
Svar
” Har du ” når ordet “have” udtrykker et hjælpende verbum (for eksempel: Jeg har lavet det.) kan vi stille det spørgsmål bare ved at erstatte “have” før emne (Har jeg lavet det?). Og resten af sætningen forbliver den samme. I sætningen ” Jeg har lavet den “, “lavet” er det vigtigste verbum, hvor “have” bare hjælper det.
” Har du ” når verden “har” bruges som hovedverb, (jeg har en pen) bruger vi “do” før emnet til at danne spørgsmål (har jeg en pen?).