Dette spørgsmål har allerede svar her :
Kommentarer
- Det var min forståelse (dog ikke bekræftet), at udtrykket bror / søster / far / svigermor var oprindeligt fordi familierne begge havde erkendt at de – gennem ægteskab – var blevet familie i lovens øjne. Så jeg gætter teknisk set, at det ville være svoger. Selvom dette ikke er ' t brugt almindeligt i det daglige engelsksprog.
Svar
Der er ikke noget almindeligt ord (dog se nedenfor) for dette forhold på engelsk, men der er et på spansk: concuñado / a . Så William er din concuñado. Dette ord bruges meget på nogle af vores familiesammenkomster.
Bemærk at cuñado / a er spansk for svoger / svigerinde.
Imidlertid er udtrykkene co -bror-in-law og co-sister-in-law bruges undertiden til dette på engelsk, men de bruges generelt, når de oversætter til engelsk fra et sprog, der har et specifikt ord for forholdet.
Svar
Nå, der er ikke noget specielt navn til dette – han er bare din svoger “s bror.
Kommentarer
- Eller din søster ' svoger. Vælg det, der synes mere indlysende. Masser af " relationer " don ' t har navne på engelsk (men kan have på andre sprog).