Comment puis-je demander poliment à quelquun le temps de linterrompre, comme en anglais:
Vous avez une minute?
Puis-je vous déranger un instant même si vous « êtes assez occupé?
Réponse
Quand je veux interrompre quelquun devant moi, je dis:
Verzeihung, haben Sie bitte mal einen Moment Zeit?
ou
Entschuldigung, darf ich Sie mal stören?
Le mot principal (pas important celui que vous choisissez) attire lattention sur la question elle-même. Pour rendre la question polie, il est important de lui donner une prononciation polie. Je ne dirais pas au gars quil est occupé, il le sait lui-même.
Réponse
Daprès ma propre expérience en tant que personne occupée, je ne recommande pas de longues excuses car celles-ci, même si elles peuvent être polies, ont tendance à augmenter mon pouls dau moins 10 battements.
Selon le degré doccupation de la personne que vous interrompez, vous devez garder linterruption aussi courte que possible. Cest donc tout à fait correct et accepté comme suffisamment poli si vous dites simplement:
« [Entschuldigung,] haben Sie kurz Zeit [für mich] ? « *
» Darf ich? «
* les mots entre parenthèses ajoutent de la politesse uniquement si cest vraiment nécessaire
Dans un cadre moins formel (généralement lorsque vous vous adressez à des personnes avec « Du » mais aussi possible avec des personnes que vous ne connaissez pas), vous pouvez simplement demander
« Störe ich? »
Commentaires
Réponse
Unabhängig, wie du jemanden unterbrichst, bedenke, dass du es schon in dem Moment getan hast, wenn du sowas wie Avez-vous une minute? sagst / fragst. Nicht selten bekommst du eine Antwort in der Form: « Eigentlich nicht, aber jetzt hast du mich ja schon unterbrochen. »
(Indépendamment de la façon dont vous interrompez quelquun, faites attention au fait que vous lavez déjà fait, même juste demander Avez-vous une minute?. Il nest pas rare dobtenir une réponse pareille: « Non, je ne lai pas fait mais vous me dérangez déjà. »)
In Ergänzung zu den bereits erwähnten Möglichkeiten (En plus des possibilités mentionnées) :
vorangehende Frage / question précédente:
- « Hast du / Haben Sie einen Moment ( für mich)? «
- » Hast du / Haben Sie eben eine Minute für mich? «
- » Darf ich (Dich / Sie) kurz unterbrechen? «
ohne vorangehende Frage / sans question précédente:
- « Nur ganz kurz: … »
- « Ich wollte dir / ihnen nur schnell mitteilen, dass … «
- » Hör mal bitte (kurz) zu. » (cela semble un peu impoli. Si vous pouvez vraiment dire cela, cela dépend de la relation avec la personne que vous dérangez)
Answer
Vous pouvez simplement dire
Entschuldigung?
ou
Tschuldigung?
(Ce dernier est formé simplement omettre la première syllabe et est un peu familier.)
Cela ne serait pas considéré comme impoli (par quiconque que je connais). Bien que vous puissiez certainement réussir à lintoner de telle sorte que cela semble un peu exigeant, mais vous pouvez le faire ceci avec pratiquement tout. Tant que vous le posez clairement en tant que question, cela devrait être correct.
Réponse
Hätten Sie einen Momemt Zeit für mich?
Darf ich Sie kurz stören?
PS: Übertriebene Höflichkeitsformeln werden im Deutschen eher als unnötige Floskeln betrachte t.
Réponse
Utilisez ces phrases – Je suis Sampath – Professeur danglais Puis-je parler avec vous un instant? Puis-je avoir un mot avec vous? Puis-je vous parler une minute? Puis-je te parler? Puis-je avoir un moment avec vous? Vous avez une minute?
Puis-je avoir un moment? Puis-je avoir une minute? Puis-je être excusé? Excusez-moi un instant.
Commentaires
- OP demande une traduction en allemand, pas des alternatives à sa phrase en anglais.
Réponse
Lors des appels commerciaux, jutilise en anglais « Puis-je vous empêcher de travailler pendant deux minutes? », ce que je vais faire traduit assez mal en allemand par « Mög ich Ihnen abstellen vun arbeiten auf zwei minuten? »Il y a des crétins occasionnels qui répondront grossièrement, mais ça ne devrait pas vous déranger. Je me retourne juste et je men vais.
Darf ich?
comme équivalent àDo you have a minute?