Jeg så dette uttrykket i en roman Bakers Blue-jay Garn av Mark Twain.
Her er delen:
Og når det gjelder språkbeherskelse – hvorfor du aldri ser en blå-jay sette seg fast for et ord. Ingen har noen gang gjort det. De koker bare ut av ham !
Svar
Denne bruken ligner på uttrykket «kok over»:
- hvis en væske koker over når den varmes opp, stiger den og strømmer over siden av beholderen
- hvis en situasjon eller en følelse koker over, er de involverte slutte å være rolig
Så koke ut kan bety overløp .
En blå jay anses å være en veldig pratsom fugl.
Dette utdraget antyder at ingen noen gang har funnet en blå jay som ikke kunne finne de riktige ordene, ordene bare overløp fra munnen.
Kommentarer
- Jeg er enig i din tolkning, men jeg ønsket å legge til at dette ikke er et vanlig idiom eller metafor i våre dager . Hvis jeg hadde en pratsom venn, ville jeg ' være veldig usannsynlig å si, " Ordene koker bare ut av ham. " I dag, når det er knyttet til tale, er koke mer sannsynlig å indikere sinne enn en overflod av ord.
- Jeg ' la til at " koker ut av " betyr mer enn overløp. Det innebærer en aktiv, kaotisk prosess, akkurat som kokende vann ikke glir ut av et fartøy – det bobler og beveger seg rundt. Klassikeren er " maur som koker ut av en forstyrret maurtue ", og hvis du ' har noen gang sett det, forstår du hvorfor " overløp " ikke ' ikke gjør det rett.
- @JR Vi bruker det fortsatt til en viss grad, selv om vi har byttet den mer muntre " boble " for " koke ".
Svar
Jeg vil tilføye at «koke ut av» betyr væsken i kokeprosessen ut av beholderen omtrent eller for mye kokende vann som fører vann eller væske til å redusere volumet av det.
Kommentarer
- Ja, men det er ingen lignende implikasjoner at en blå jay vil gå tom for ord. Dette innebærer faktisk at fuglen alltid vil være full av ord.