Dette spørsmålet har allerede svar her :
Kommentarer
- Det var min forståelse (men ikke bekreftet) at begrepet bror / søster / far / svigermor var opprinnelig fordi familiene begge hadde anerkjent at de – gjennom ekteskapet – hadde blitt familie i lovens øyne. Så jeg antar teknisk sett at det ville være svoger. Selv om dette ikke er ' t ofte brukt på engelsk hver dag.
Svar
Det er ikke noe vanlig ord (men se nedenfor) for dette forholdet på engelsk, men det er et på spansk: concuñado / a . Så William er din concuñado. Dette ordet brukes mye på noen av familiens sammenkomster.
Merk at cuñado / a er spansk for bror / svigerinne.
Imidlertid vil uttrykkene co -bror-in-law og co-sister-in-law brukes noen ganger til dette på engelsk, men de brukes vanligvis når de oversetter til engelsk fra et språk som har et bestemt ord for forholdet.
Svar
Vel, det er ikke noe spesielt navn for dette – han er bare din svoger «bror.
Kommentarer
- Eller søsteren din ' sin svoger. Velg det som virker mer opplagt. Mange " relasjoner " don ' t har navn på engelsk (men kan ha på andre språk).