Jsou pro práci s kolegou nebo klientem stejně vhodné následující položky? Nechci být neformální, ale ani příliš formální.
Dejte mi vědět, až budete na svobodě, abychom může o tom diskutovat podrobněji.
nebo
Dejte mi vědět, kdy jste k dispozici, abychom o tom mohli diskutovat podrobněji.
nebo
Dejte mi vědět, když nejste zaneprázdněni, abychom o tom mohli diskutovat podrobněji.
Zřeknutí se odpovědnosti: I “ nejsem rodilý mluvčí angličtiny (jako bych to musel vysvětlit)
Komentáře
- Jen jsem si myslel, že ' d poukazují na to, že chcete " více podrobností " (singulární) než " další podrobnosti ". (Na to ' se neptáte ' Samozřejmě.)
 - Jen pro rozšíření d k komentáři @Noldorin ' bych také vypustil slovo more , je to ' nadbytečné. … abychom o tom mohli podrobně diskutovat. Je také přijatelné vypustit slovo ", které " protože tak se zde používá jako spojka. Slovo více byste ponechali, pouze pokud chcete zdůraznit skutečnost, že ' jste již měli zásadní diskusi.
 
Odpověď
Všechny tři varianty věty, které zadáte, jsou gramaticky správné a jsou si prakticky (ale ne úplně) rovnocenné. Za zmínku stojí zejména několik bodů.
- 
Je mnohem běžnější říkat „dejte mi vědět, když jste zaneprázdněni“, než „dejte mi vědět, když jste není zaneprázdněn „. Negativní je považován za nadbytečný a rozumí se mu totéž, tj. Oba se ptají na dostupnost.
 - 
Říkají
freeneboavailablespíše nežbusylze považovat za pozitivnější dotaz. Může to také jednoduše znamenat, že očekáváte , aby byl člověk zaneprázdněn spíše než volný, než naopak. - 
Říká
availablespíše nežfreeje považován za o něco formálnější, i když bych se příliš netrápil případy použití. (Většina lidí by si to nerozmyslela dvakrát, kdybyste použili buď ve formální nebo hovorové situaci.) 
Komentáře
- … gramaticky správné nahrazení modulo " podrobnosti " s " podrobnost ".
 - +1 Pro úplnou odpověď, ale cítím povinnost poznamenat, že jsem často žádal lidi, aby mi zavolali, když ' znovu " nejsem zaneprázdněn. "
 - @Robusto: To tam má samozřejmě největší smysl. Můj komentář byl specifický pro " dejte mi vědět … ".
 - @Martha: Pokud zkontrolujete můj komentář k hlavnímu příspěvku, který jsem ' zmínil. 🙂
 - @Martha (k vaší úpravě): Co se stalo s " dotazem "? V BrE obvykle používáme " poptávku " v obecném smyslu " otázky ", zatímco " poptávka " bývá vyhrazena ve smyslu " formální vyšetřování ".
 
odpověď
Všechny tři jsou stejně vhodné, a pokud vím, zcela rovnocenné. Jedinou věcí, kterou bych změnil, by bylo říct „podrobněji“ než „podrobněji“.