Rozdíl mezi “ un poco de ” a “ un poco ”

Jaký je rozdíl mezi používáním výrazů“ un poco de „a“ un poco „?
Proč nelze říkáme „Es un poco de moreno“ (má trochu tmavou pleť), ale „Es un poco moreno.“ ??

Můžete uvést několik příkladů, které můžete využít?

Odpověď

Poco může být adjektivum, podstatné jméno nebo příslovce. Necháme adjektivum stranou:

  • Když je to podstatné jméno, použití je un poco de + podstatné jméno : un poco de agua, un poco de arena …
  • Když se jedná o příslovce, je „s un poco + přídavné jméno : poco alegre, poco moreno …

Takže říkám, že je to jako v angličtině „malé + přídavné jméno“ vs tak trochu + podstatné jméno „.

Diccionario Panhispánico de Dudas má podrobnější odpověď

Takže v váš příklad „moreno“ je adjecti ve, tak to jde s „un poco“.

Odpověď

„Un poco de“ je „příslovce množství. “ Např. „Un poco de agua“ (trochu vody).

„Un poco moreno“ (trochu hnědé nebo tmavé).

Moreno je nehmotná kvalita, která NENÍ “ kvantifikováno, “a proto vynecháme de. Na druhou stranu je voda kvantifikována, takže používáme de.

Odpověď

Kromě toho, abychom správně používali „un poco de“ podstatné jméno by mělo být nespočetné. Např. „un poco de agua“ (trochu vody), „un poco de leche“ (trochu mléka), nikdy však „un poco de alubias“ („trochu fazolí“).

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *