Różnica między “ un poco de ” i “ un poco ”

Jaka jest różnica między używaniem„ un poco de ”a„ un poco ”?
Dlaczego„ t mówimy „Es un poco de moreno” (ma małą ciemną skórę.), ale „Es un poco moreno”. ??

Czy mógłbyś podać kilka przykładów do wyjaśnienia?

Odpowiedź

Poco może być przymiotnikiem, rzeczownikiem lub przysłówkiem. Pozostawienie przymiotnika na boku:

  • Kiedy to jest rzeczownik, jego użycie to un poco de + noun : un poco de agua, un poco de arena …
  • Kiedy jest to przysłówek, to „s un poco + przymiotnik : poco alegre, poco moreno …

Więc powiedziałbym, że to jest jak angielski, trochę + przymiotnik „vs” a trochę + rzeczownik „.

Diccionario Panhispánico de Dudas ma bardziej szczegółową odpowiedź

Zatem w Twój przykład „moreno” to przymiotnik ve, tak samo jest z „un poco”.

Odpowiedź

„Un poco de” to przysłówek ilości. ” Na przykład. „Un poco de agua” (trochę wody).

„Un poco moreno” (trochę brązowe lub ciemne).

Moreno jest niematerialną cechą, której NIE jest. ilościowe ”i dlatego pomijamy de. Z drugiej strony woda jest określana ilościowo, więc używamy de.

Odpowiedź

Ponadto, aby prawidłowo użyć „un poco de” rzeczownik powinien być niepoliczalny. Na przykład. „un poco de agua” (trochę wody), „un poco de leche” (trochę mleka), ale nigdy „un poco de alubias” („trochę fasoli”).

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *