Forskel mellem “ un poco de ” og “ un poco ”

Hvad er forskellen mellem brugen af” un poco de “og” un poco “?
Hvorfor kan” t vi siger “Es un poco de moreno” (Han har lidt mørk hud.) men “Es un poco moreno.” ??

Kan du give nogle eksempler til at forklare?

Svar

Poco kan være et adjektiv, et substantiv eller et adverb. At lade adjektivet bruge til side:

  • When det er et substantiv, brugen er un poco de + substantiv : un poco de agua, un poco de arena …
  • Når det er et adverb, er det “s un poco + adjektiv : poco alegre, poco moreno …

Så jeg siger det er ligesom engelsk “lidt + adjektiv” vs “a lidt af + substantiv “.

Diccionario Panhispánico de Dudas har et mere detaljeret svar

Så i dit eksempel, “moreno” er et adjektiv ve, så det går med “un poco”.

Svar

“Un poco de” er et “antal adverb. ” For eksempel. “Un poco de agua” (en lille smule vand).

“Un poco moreno” (lidt brun eller mørk).

Moreno er en immateriel kvalitet, der IKKE er ” kvantificeret, “og derfor udelader vi de. På den anden side kvantificeres vand, så vi bruger de.

Svar

Derudover for at kunne bruge korrekt “un poco de” substantivet skal være utallige. For eksempel. “un poco de agua” (en lille smule vand), “un poco de leche” (en lille smule mælk), men aldrig “un poco de alubias” (“en lille smule bønner”).

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *