Ich habe diesen Satz und einige ähnliche um das Wort „vago“ gehört, aber ich verstehe nicht wirklich, was es bedeutet.
Das Wort „vago“ scheint direkt in „vage“ zu übersetzen … Aber was bedeutet diese Art von Ausdruck eigentlich?
Vielleicht ziellos umherwandern?
Kommentare
- " Vielleicht ziellos umherwandern? " Wahrscheinlich (der Ausdruck wird in meiner Umgebung nicht verwendet), bezogen auf " vagar ". wordreference.com/definicion/vagar
- Es bedeutet zu sein ein Penner oder Penner herum. ' geht es darum, Zeit zu verschwenden.
Antwort
“ Andar de vago „o“ andar de vaga „(beide sind korrekt, aber der erste ist für das männliche Geschlecht und der zweite für die Frau inine gender) bedeutet in Mexiko „fast die ganze Zeit außer Haus sein“. Dies hat aber auch zur Folge, dass nichts Nützliches getan wird.
„Mírate nada más, no haces nada … ¡¡¡eres un vago !!! „
Schau dich an, du tust nichts … du bist ein“ vago „!!!“
Sie denken an einen „Vago“, der keinen Job hat oder nicht studiert (wenn er ein Teenager oder Anfang zwanzig ist), also verbringt er im Grunde seine ganze Zeit auf der Straße, nur mit Freunden rumzuhängen und zu verschwenden Seine Zeit. Es ist nicht wirklich ein „Vagabundo“, weil dies tatsächlich wie „obdachlos“ übersetzt werden würde, so dass „vago“ nicht genau dasselbe ist, obwohl es letztendlich durch Erweiterung der Bedeutung sein könnte.
„Vago“ „in diesem Fall bezieht sich auf das Verb“ vagar „, was“ ohne bestimmtes Ziel herumgehen „bedeutet. Das Wort“ vago „kann zwar auch als“ vage „übersetzt werden, aber nicht in diesem Zusammenhang. Ein Beispiel, wo dies Die verwendete Bedeutung kann sein:
„Kein Kompromiss für mich … fue algo muy vago.“ – Ich habe nicht verstanden, was er gesagt hat … es war zu vage.
Hier verwenden Sie den Begriff, um auszudrücken, dass das Gesagte nicht klar genug oder nicht detailliert genug war.
Kommentare
- Danke für die gründliche Antwort und willkommen bei Spanish.SE!
Antwort
Ich habe “ Ich habe noch nie „andar de vaga“ gehört, aber ich habe „andar de vago“ gehört.
Ich verstehe jemanden, der ohne wirkliche Richtung im Leben herumläuft. Vielleicht leben sie davon von ihrer Familie und haben vielleicht einen Teilzeitjob, aber mit 28 Jahren hätten sie wirklich eine Karriere beginnen und inzwischen ausziehen sollen. Eine Verschwendung.
Vielleicht soll es den Satz auf weibliche Weise referenzieren? Und deshalb etwas anderes implizieren?
Ich denke an „andar“, der gerne „herumgeht“ und etwas tut.
Ich bin der Meinung, dass ich es tun muss esposa anda de borracho.
Sie sagten mir gestern, dass er, seit seine Frau ihn verlassen hat, die ganze Zeit betrunken ist.
Und vago – Vagabundo
Kommentare
- Es war eine Frau, die " andar de vaga " für mich; Wenn das einen Unterschied macht.
Antwort
Ja, das ist genau das, was es bedeutet. „Vago“ ist die Abkürzung für „Vagabundo“ (das englische Äquivalent wäre „Vagabund“), was wörtlich „Drifter“ oder „Vagabund“ bedeutet.
Antwort
“ Vago „bedeutet“ Tramp „. Aber“ Andar de Vago „ist gleichbedeutend mit“ immer außerhalb Ihres Hauses sein „(oder an welchem Ort auch immer Sie bleiben sollen). In meinem Land (El Salvador) ist es das Dies gilt vor allem für Teenager, die ihre Zeit immer außerhalb ihres Zuhauses verbringen möchten.
Kommentare
- +1 Übrigens die gleiche Bedeutung in Mexiko Willkommen bei Spanish.SE.
Antwort
In den meisten spanischsprachigen Karibiken «andar de vago »Bedeutet„ herumhängen und nichts tun “;„ faul sein “…
Kommentare
- Hallo! Willkommen bei SL, lesen Sie unsere FAQ über wie man Fragen beantwortet, um sie vollständig und relevant zu machen. Vielen Dank u.