Warum werden die Franzosen abwertend als Frösche bezeichnet?

Wie der Titel schon sagt – warum Frösche?

Eine häufige Antwort ist, dass die Franzosen sie essen – aber ich bin nicht überzeugt von das, weil es erst in jüngster Zeit mit dem Aufstieg der Gastronomie und des Tourismus (beide im 19. Jahrhundert) spezifisch für Frankreich geworden ist.

Ich habe Versionen gelesen, in denen das Epitheton erstmals auf Einwohner von Frankreich angewendet wurde Die niedrigen Länder, die in Sümpfen lebten, wurden dann auf andere wie Jesuiten und schließlich auf die Franzosen angewendet. Das klarste ist mit dieser Frage verknüpft – es gibt jedoch keine Informationsquelle, keinen Hinweis darauf, wo dies aufgezeichnet werden kann, und es werden auch nicht vorhandene Frösche erwähnt auf dem Pariser Wappen .

Hat jemand eine besser dokumentierte Herkunft für das Wort?

Kommentare

  • Der französische gleichwertige abwertende Name für die Briten lautet rosbif (wörtlich Roastbeef ). Und auf Niederländisch ist ein Spitzname der Niederlande koude kikkerland , was wörtlich kaltes Frogland bedeutet, was sehr informell / umgangssprachlich ist, aber nicht wirklich abwertend (und bezieht sich nicht auf seine Einwohner).
  • Kann mir eine der Leuchten zur Site-Nutzung hier sagen, warum diese wieder geöffnet wird?

Antwort

Laut der französischen Zeitung Le Figaro hat der Grund mit einem Viertel gegenüber von Paris namens La Grenouillère zu tun:

MEINE ÜBERSETZUNG:

La Grenouillère oder genauer La Guernouillère [niedriger Flusssumpf Wo sich Frösche für die Eingeborenen versammelten, die entlang des Flusses lebten, befand sich ein kleiner Weiler am [damaligen] „Stadtrand“ von Paris gegenüber den Tuileries-Gärten, die im 18. Jahrhundert für die hohe Qualität ihrer Wäscherinnen und Wäscherinnen bekannt wurden ihre Arbeit nach „dem Gewicht“ oder „Kleidungsstück“. Diese Weilerbewohner sprachen von einem sicherlich niederen Patois, was die Oberschicht der damaligen Zeit komisch fand. Die „Sprache von La Grenouillère“ wurde zum Symbol für die naive Gutmütigkeit und die Redefreiheit der niederen Pariser Ordnungen.

Diese Art der Rede wurde in den 1750er Jahren durch Jean-Joseph sichtbar. Vadé „s berühmte Briefe aus der Grenouillère , die später zahlreichen Imitationen Platz machten. Dieses „Pariser Patois“ war besonders zur Zeit der Revolution von 1789 sehr nützlich, als einige der von Aristokraten verfassten Broschüren es als didaktische Waffe gegen den faulen Louis Jacob Hébert in seinem Lappen Le Père Deschenes verwendeten >

Wie auch immer, in den Jahren 1790-1791 wurden nicht nur die in La Grenouillère lebenden, sondern auch alle Assimaner vom Hofadel durch Assimilation „die Frösche“ genannt. Diese Verallgemeinerung spiegelte den Einfluss von Aristophanes „Spiel Die Frösche auf gebildete Aristokraten wider. Die Aktion findet mythologisch an den Ufern eines anderen berühmten Flusses statt: des Styx! Kurz gesagt, am Hof von Versailles im Jahr 1791 die Meinung der Pariser, der Humor, der regierte unter Aktivisten in der Hauptstadt, könnte in der oft gehörten Frage zusammengefasst werden: „Was sagen die Frösche dazu?“

Mit diesem Satz im Schlepptau die realistischste dieser oben genannten privilegierten Personen ins Ausland geflohen. Angesichts menschlicher Wut absoluter Pessimismus ist ein Muss; Dies wurde im 19. Jahrhundert mehrmals bestätigt, und Rohmers Film The Duke and the Englishwoman hat kürzlich die Notwendigkeit der Flucht veranschaulicht.

So landete der hellseherische dieser Adligen in London, wo ihre Emigrantengemeinschaft lebte verbreitete den Begriff „Frösche“ in der gesamten englischen Aristokratie. Diese sehr verwüstenden Frösche, die weiterhin größer als Rinder und bald räuberischer als Wölfe wurden, […]

[Der Artikel sagt weiter, dass die Revolution vergessen wurde, aber der Beiname erhalten blieb …..]

  • Der Artikel stammt von Claude Duneton, „Schriftsteller, Schauspieler und überzeugter Verteidiger der französischen Sprache … Entschuldigung, ich konnte den Rest des Artikels nicht machen, aber das Stück, das ich übersetzt habe, zeigt den Hauptpunkt … man wundert sich, warum die OED nichts davon aufgegriffen hat. ….

Die letzte Zeile des Artikels lautet: Die Moral von Ma Chanson ist das beste Ergebnis für Jamaika!

Die Moral meines Liedes ist, dass der beste Name der Name ist, den wir uns selbst geben.

die wahre Geschichte von Froggies

/// ÜBERSETZUNG: In Frankreich war während der Revolution der Frosch, der im Vergleich zu anderen Tieren wie Katze, Hund, Schwein, Esel, Huhn oder Truthahn selten war mehr von den Konterrevolutionären als von den Patrioten verwendet.

In Frankreich wird während der Revolution der Frosch, der im Vergleich zu anderen Tieren wie der Katze, dem Hund, dem Schwein, dem Esel, der Henne oder dem Truthahn selten ist, daher eher von der Gegen- verwendet. Revolutionäre nur von den Patrioten.

Ah, verfluchte Tiere

Unten ist ein Gemälde von Alexandre-Jean Noël von der als la Grenoullière bekannte Ort am linken Seine-Ufer mit Blick auf den Tuileries-Kai

La Place Louis XIV , Ansicht vom linken Ufer [! [] [3]] [3]

Kommentare

  • . und in diesem Sinne cp Franks , aus einem Sinn “ frank, frei „, vs Beten Sie < * pre`k- „, “ zu fragen im Fall. e) “ Frösche “ ist die etablierte Interpretation von ṣəp̄ardḗaʿas dem ersten Schlag in den biblischen Pestgeschichten; Offensichtlich ist das Eingreifen von Legionären eine passende Randinterpretation (entschuldigen Sie das Wortspiel). cp iberian sephardi , ebenfalls unsicherer biblischer Herkunft; Die viereckigen Wurzeln stimmen überein, außer in der Initiale, die nur ein Präfix ist. Der erste Teil des Froschwortes ist glänzend. Egy “ Schlamm „, vgl. z. Berlin < Slawisch * per-l- “ Schlamm „. f) cp Sequana , nehme P-Celt sep-a- ohne Beweise an.
  • @vectory Oh ja, ich verstehe. Die Hälfte Ihrer Kommentare ist unverständlich und die andere Hälfte irrelevant: Die Frage ist nicht etymologisch. Der französische Autor des Le Figaro-Artikels ist eindeutig besser informiert als Sie.
  • @vectory Ich kann ‚ Ihre verwirrten Streifzüge nicht verstehen. Und ich denke, die zwei französischen Autoren , die ich zitiere, sind hier relevanter als alles andere.
  • Fair genug. Kleiner Trottel über Ihre mehr als willkommene Übersetzung: Die Bits in Anführungszeichen sollten vorzugsweise nicht übersetzt bleiben. Die Übersetzung kann in [Klammern]

Antwort

Die OED sagt, wir sind uns nicht ganz sicher, aber es könnte teilweise als Hinweis auf die feuchten und sumpfigen Niederlande begonnen und später durch den gemeinsamen Anfangskonsonantencluster zwischen Frosch verstärkt worden sein und Frankreich / Französisch :

Mit Sinn A. 8 (in Bezug auf Personen oder Einzelpersonen verwendet) Vergleichen Sie die frühe Verwendung als Vor- und Nachname: Nicholas Frog (1207), William the Frogge (1275), William Frogge (1332), usw. Die genauen Gründe für die spezifischen Verwendungen in den Sinnen A. 9 und A. 10 sind ungewiss; in A. 9 vielleicht mit Anspielung auf die sumpfige und tief liegende Natur der Niederlande (vergleiche später Froglander n., frogland n.); in A. 10 vielleicht mit Anspielung auf die vermeintliche Beliebtheit von Froschschenkeln als Gericht bei Franzosen, und vielleicht auch teilweise aufgrund des gemeinsamen Anfangskonsonantenclusters in Frosch n.1 und Französisch adj.; Beide Sinne könnten jedoch einfach eine Verengung von Sinn A zeigen. 8 um die Bewohner von Ländern zu identifizieren, die in der Nähe von Nachbarn und häufigen Rivalen Großbritanniens waren.

Sinn A. 8 ist der allgemeine Begriff für Menschen als Missbrauchsbegriff, Sinn A. 9 ist ein veralteter abfälliger Begriff für die Niederländer und andere Leute aus den Niederlanden, und Sinn A. 10 ist speziell ein abfälliger Begriff für die Franzosen, einer, der wird oft groß geschrieben.

III. Erweiterte Verwendungen angewendet colloq . zu Personen und ihrer Rede.

  1. Eine Person, die mit einem Frosch verglichen wird. Normalerweise als Begriff des Missbrauchs.

  2. abfällig . Eine niederländische Person; = Froglander n. Obs .

  3. Normalerweise abfällig . Häufig mit Anfangskapital.

    • a. Eine französische Person oder eine Person französischer Abstammung; gelegentlich als Anrede.

    • b. Die französische Sprache.

Das früheste Zitat für Sinn 10a stammt aus dem Jahr 1657:

  • 1657 Sir W. D. „Endorsement First Days Entertainm. Rutland-House 55
    Ihre Küchen sind gut mit Rindfleisch verbunden; .. während die auf dem Kontinent … Fleisch als Regalio unterhalten; und wir, Ihre armen französischen Frösche, singen gern zu einem Salat.

Das früheste Zitat für Sinn 9 ist fünf Jahre früher in 1652. Die Sinn-8-Zitate sind älter als beide, weshalb es Sinn 8 ist: Die OED listet die Sinne in historischer Reihenfolge auf.

Kommentare

  • Es mag Zufall sein, aber gegeben “ Niederländisch “ und “ sumpfige, tief liegende Natur “ cp “ Friesland “ oder Freesch in ihrem westfriesischen Platt (lesen Sie: -sh ); Betrachten Sie zum Vergleich Ger Frosch anstelle von Frosch . Know Franks haben (Teile) der heutigen Niederlande bewohnt. Platt selbst ist angeblich ein fränkischer Kredit oder zumindest ein fränkisches Kreditwort.

Antwort

Grammatikphobie zitiert Brewers Dictionary, das die Annahme eines Froschfressers nahe legt, aber auch die französische Wappenfigur der Lilie, die manchmal als drei Kröten beschrieben wurde Begrüßung:

Laut dem Oxford English Dictionary wird das Wort „Frösche“ seit dem 14. Jahrhundert als Missbrauchsbegriff für Männer und Frauen verwendet. Während des 17. Jahrhunderts wurde verwendet, um auf die Jesuiten und die Holländer zu verweisen.

Brewers Dictionary of Phrase and Fable führt die Verwendung des Wortes „Frösche“ für die Franzosen sowohl auf das Essen der Froschschenkel als auch auf die Lilie zurück, das französische Wappen, das manchmal als drei bezeichnet wurde Frösche oder Kröten salutieren. Im 16. Jahrhundert verwendete Nostradamus in Anspielung auf die Lilie das Wort „Kröten“ für Franzosen. laut Brewer. Im späten 18. Jahrhundert, so heißt es im Wörterbuch, nannte das französische Gericht die Pariser Grenouilles oder Frösche routinemäßig.

Im späten 18. und frühen 19. Jahrhundert laut Random House Historical Dictionary of American Slang , „Frösche“ und „Froschfresser“ tauchten auf Englisch als abfällige Begriffe für das französische Volk auf.

Die Site Die Symbolik von Fröschen und Kröten legt nahe, dass die Die Verbindung zwischen den Franzosen und den Fröschen / Kröten hat alte und simbolische Ursprünge:

Es ist eine überraschend verdrehte Geschichte, die vor mehr als einem Jahrtausend mit dem fränkischen König beginnt Clovis. Clovis vereinigte die Regionen, aus denen später Frankreich bestand, und konvertierte um 500 v. Chr. Nach einer siegreichen Schlacht zum Christentum. Die Legende besagt, dass Clovis ein Einsiedler erschien, der Gottes Botschaft trug: Er sollte den Wappenschild seiner Familie – drei aufrecht stehende Zobel- (oder schwarze) Kröten – gegen den Christen (und) austauschen jetzt ikonisch französisch) Lilie, deren drei stilisierte Blätter als Symbol für die Heilige Dreifaltigkeit gelesen werden konnten. Nichts macht das Drama einer Bekehrung so schlimm wie ein König einen offen bösen Schild für einen rein edlen fallen lassen.

Geben Sie hier die Bildbeschreibung ein

Aber wie wurden heraldische Kröten mit einem beleidigenden Spitznamen für die Franzosen verwechselt? Nostradamus betreten. In Sewards Anekdoten finden wir:

  • Als die Franzosen den Spaniern unter Ludwig XIV. Die Stadt Aras wegnahmen, wurde daran erinnert, dass Nostradamus hatte gesagt: „Les anciens crapauds prendront Sara“ – die alten Kröten sollen Sara nehmen. Diese Prophezeiung von Nostradamus (er starb 1566) wurde in einem Kreisverkehr auf dieses Ereignis angewendet Weise. Sara ist Aras rückwärts. Mit den alten Kröten waren die Franzosen gemeint, da dieser Name früher drei dieser abscheulichen Reptilien anstelle von drei Lilie hatte, die er jetzt trägt > .

Antwort

Schöne Antwort von @tchrist. Ich füge dies als interessantere und „da draußen“ -Information hinzu:

„Während der Recherche bin ich auf einige seltsame Ballvorschläge gestoßen, und hier ist eins. Wenn die Franzosen lachen, wölben sich die Äpfel ihres Adams wie Frösche aus ihrem Hals.

„Es ist möglich, dass Nostrodamus der erste war, der sich amphibisch auf die Franzosen bezog.“

Von poitoucharentesinphotos.wordpress.com

Kommentare

  • Danke – nicht so wissenschaftlich, aber lustiger! Nostradamus … Ausgerechnet …
  • Auch gesehen hier in Die Simpsons.

Antwort

Die Franzosen wissen – sie lernen früh Ich zitiere aus Le Plaisir des mots , einem illustrierten Kinderwörterbuch von Georges Jean .

Grenouille (nom féminin)

… Auf dem Weg zum Grenouilles au Grand étonnement des Anglais…

oder in meiner eigenen Übersetzung:

Frosch (weibliches Substantiv)

… Wir essen Froschschenkel, sehr zum Erstaunen der Engländer …

Gehen Sie rechnen.

Antwort

Als französischer Kanadier, der von französischen Eltern abstammt, ist hier die Geschichte, die uns unsere Eltern erzählt haben. Als die frühen Siedler nach Fort Quebec kamen, füllten sie die Wasserfässer auf dem Schiff und stellten einen Frosch in jedes Fass Wasser. Als sie schließlich die Wasserfässer öffneten, wenn der Frosch noch lebte, war das Wasser trinkbar. Ein toter Frosch bedeutete, dass das Fass verschmutzt war und dich krank machen würde. So wurden kanadische Franzosen, die während der frühen Überfahrten vorbeikamen, als „Frösche“ bezeichnet. Ein sehr abfälliger Begriff für meine Eltern.

Kommentare

  • Es klingt sehr unwahrscheinlich. Wenn Sie einen Frosch in ein Fass geben, haben Sie kontaminiertes Wasser, auch wenn es überlebt hat. Angesichts der Tatsache, dass die Überfahrten Wochen dauern könnten, ist die Wahrscheinlichkeit, dass ein Frosch in einem versiegelten Fass am Leben bleibt, sehr gering.
  • Außerdem geht es ‚ um die Franzosen. keine französischen Kanadier.
  • Gleichzeitig finde ich die Parallelgeschichte interessant. Haben Sie eine Quelle für diese Geschichte (auch wenn sie nicht wahr ist?)?

Antwort

Die Der Begriff könnte aus dem Spitznamen von Königin Elizabeth (I) für ihren Freier, den Herzog von Anjou, stammen, den sie ihren „Frosch“ nannte.

Kommentare

  • Hast du eine Quelle für den Spitznamen?

Antwort

Elizabeth I wurde vom Herzog von Anjou umworben. Ein kleiner Mann, der die Königin an einen Frosch erinnerte – so nannte sie ihn, ihren „Frosch“. Das Lied „Ein Froggie hat umworben“ stammt aus dieser Werbung, und ich vermute, dass auch der Ursprung von Die Engländer nennen die Franzosen „Frösche“.

Kommentare

  • Willkommen bei EL & U. Bitte Beachten Sie, dass Stack Exchange kein Diskussionsforum ist, sondern ein Q & Eine Site, die nach endgültigen Antworten sucht. Diese Antwort wurde bereits von Peter deKramer über eine halbe Stunde vorgeschlagen vor einem Jahr ist es kein gegen die Regeln, um die gleiche Antwort zu posten, aber die neue sollte Informationen liefern, die das Original nicht enthält. Können Sie Referenzen zur Unterstützung dieser Antwort angeben? Warum sollte ein Spitzname für einen einzelnen Adligen für ein ganzes Land gelten, in einer Zeit, in der der Nationalismus bestenfalls im Entstehen begriffen war? Ich empfehle Ihnen dringend, die Site -Tour zu besuchen und das -Hilfezentrum zu lesen, um weitere Anleitungen zu erhalten.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.