Waarom worden de Fransen pejoratief kikkers genoemd?

Zoals de titel zegt – waarom kikkers?

Een algemeen antwoord is dat de Fransen ze eten – maar ik “ben niet overtuigd door dat, omdat het pas de laatste tijd specifiek is geworden voor Frankrijk, met de opkomst van gastronomie en toerisme (beide in de 19e eeuw).

Ik heb versies gelezen waarin het epitheton voor het eerst werd toegepast op inwoners van de lage landen, die in het moeras woonden, werden vervolgens toegepast op anderen zoals jezuïeten en uiteindelijk de Fransen. De duidelijkste is gelinkt vanaf deze vraag – maar er is geen bron voor de informatie, geen indicatie van waar die kan worden opgenomen, en er worden ook niet-bestaande kikkers vermeld op het wapenschild van Parijs .

Heeft iemand een beter gedocumenteerde oorsprong voor het woord?

Opmerkingen

  • De Franse equivalente pejoratieve naam voor de Britten is rosbif (letterlijk rosbief ). En in het Nederlands is een bijnaam van Nederland koude kikkerland , wat letterlijk koud kikkerland betekent, wat erg informeel / informeel is, maar niet echt pejoratief (en verwijst niet naar het bewoners).
  • Kan een van de mensen die de site gebruiken hier vertellen waarom dit weer wordt geopend?

Antwoord

Volgens de Franse krant Le Figaro heeft de reden te maken met een wijk tegenover Parijs genaamd La Grenouillère:

MIJN VERTALING:

La Grenouillère of beter gezegd La Guernouillère [laag riviermoeras waar kikkers samenkomen] voor de inboorlingen die langs de rivier woonden, was een klein gehucht aan de [toenmalige] “buitenwijken” van Parijs, tegenover de tuinen van de Tuilerieën, die in de 18e eeuw bekend werden vanwege de hoge kwaliteit van de wasvrouwen en wasvrouwen die uit hun arbeid door “het gewicht” of “kledingstuk”. Deze gehuchtbewoners spraken wat zeker een nederige patois was, wat de hogere klassen van die tijd komisch vonden. De “taal van la Grenouillère” werd een symbool van de naïeve goede aard en de vrijheden van meningsuiting van de Parijse lagere orden.

Deze manier van spreken werd in de jaren 1750 zichtbaar door Jean-Joseph. Vadé “s beroemde Letters from the Grenouillère , die later plaats maakten voor talrijke imitaties. Deze “Parijse patois” was met name zeer nuttig ten tijde van de revolutie van 1789, toen sommige van de pamfletten die door aristocraten waren geschreven, het gebruikten als een didactisch wapen tegen de grofgebekte Louis Jacob Hébert in zijn lap Le Père Deschenes. >

Hoe het ook zij, in 1790-1791 werden niet alleen degenen die in La Grenouillère woonden, maar ook, door assimilatie, alle inwoners van Parijs “de kikkers” genoemd door de hofadel … Ongetwijfeld, deze generalisatie weerspiegelde de invloed van Aristophanes toneelstuk The Frogs op ontwikkelde aristocraten. De actie vindt mythologisch plaats aan de oevers van een andere beroemde rivier: de Styx! Kortom, aan het hof van Versailles in 1791, de mening van Parijzenaars, de humor die regeerde onder activisten in de hoofdstad, zou kunnen worden samengevat in de vaak gehoorde vraag: “Wat hebben de kikkers hierover te zeggen?”

Met deze zin op sleeptouw kunnen de meest realistische van deze bovengenoemde bevoorrechte personen ontsnapte naar het buitenland. In het licht van menselijke woede, absoluut pessimisme is nodig; dit werd vele malen bevestigd in de 19e eeuw en Rohmers film The Duke and the Englishwoman illustreerde onlangs de noodzaak van vluchten.

Zo belandde de meest helderziende van deze edelen in Londen, waar hun emigratiegemeenschap verspreidde de term “Kikkers” door de Engelse aristocratie. Deze zeer verwoestende kikkers die groter werden dan vee en al snel roofzuchtiger dan wolven, […]

[Het artikel gaat verder met te zeggen dat de revolutie was vergeten maar dat het epitheton bleef …..]

  • Het artikel is geschreven door Claude Duneton, “Schrijver, acteur en fervent verdediger van de Franse taal …. sorry, ik kon de rest van het artikel niet doen, maar het stukje dat ik vertaalde laat het belangrijkste punt zien ….. je vraagt je af waarom de OED dit niet oppikte. ….

De laatste regel van het artikel is: La morale de ma chanson est qu “on” est jamais si bien nommé que par soi-même!

De moraal van mijn lied is die beste naam is de naam die we onszelf geven.

het echte verhaal van kikkers

/// VERTALING: In Frankrijk, tijdens de revolutie, was de kikker, die zeldzaam was in vergelijking met andere dieren zoals de kat, hond, varken, ezel, kip of kalkoen meer gebruikt door de contrarevolutionairen dan door de patriotten.

In Frankrijk, tijdens de revolutie, wordt de kikker, zeldzaam in vergelijking met andere dieren zoals de kat, de hond, het varken, de ezel, de kip of de kalkoen, daarom meer gebruikt door de tegenpartij. revolutionairen alleen door de patriotten.

Ah, vervloekte dieren

Hieronder is een schilderij van Alexandre- Jean Noël van de plaats die bekend staat als la Grenoullière, op de linkeroever van de Seine, tegenover de Tuileries Quay

La Place Louis XIV , uitzicht vanaf de linkeroever [! [] [3]] [3]

Reacties

  • .. . en in die zin cp Franks , vanuit een betekenis ” openhartig, gratis “, vs bid < * pre`k- ” om ” te vragen, gewoon in geval dat. e) ” kikkers ” is de gevestigde interpretatie van ṣəpawikiardḗaʿ als de eerste aanval in de bijbelse pestverhalen; aantasting door legioensoldaten is duidelijk een passende marginale interpretatie (excuseer de woordspeling); cp iberian sephardi , ook van onzekere bijbelse oorsprong; de vierhoekige wortels komen overeen, behalve in de initiaal, die slechts een voorvoegsel is; het eerste deel van het kikkerwoord is gepolijst Egy ” mud “, cp bijv. Berlijn < Slav * per-l- ” mud “. f) cp Sequana , neem aan dat P-Celt sep-a- , zonder enig bewijs.
  • @vectory Oh ja, ik snap het. De helft van uw opmerkingen is onbegrijpelijk en de andere helft is niet relevant: de vraag is niet etymologisch. De Franse auteur van het artikel in Le Figaro is duidelijk beter geïnformeerd dan jij.
  • @vectory Ik kan ‘ je verwarde geklets niet begrijpen. En ik denk dat de twee Franse auteurs die ik citeer relevanter zijn dan al het andere hier.
  • Eerlijk genoeg. Kleine muggenzifterij over uw meer dan welkome vertaling: de bits tussen aanhalingstekens moeten bij voorkeur onvertaald blijven, de vertaling kan tussen [haakjes] worden gegeven

Answer

De OED zegt dat we het niet helemaal zeker weten, maar het kan gedeeltelijk zijn begonnen als een verwijzing naar de natte en drassige Lage Landen en later versterkt door de gedeelde beginmedeklinkercluster tussen kikker en Frankrijk / Frans :

Met zin A. 8 (in gebruik met betrekking tot personen of individuen) vergelijk vroeg gebruik als achternaam en achternaam: Nicholas Frog (1207), William the Frogge (1275), William Frogge (1332), enz. De precieze redenen voor het specifieke gebruik in de betekenissen A. 9 en A. 10 zijn onzeker; in A. 9 wellicht met een toespeling op de drassige en laaggelegen natuur van de Lage Landen (vergelijk later Froglander n., kikkerlandje n.); in A. 10 misschien met een toespeling op de vermeende populariteit onder Fransen van kikkerbilletjes als gerecht, en misschien ook gedeeltelijk vanwege de gedeelde beginmedeklinkercluster in kikker n.1 en Frans adj.; beide zintuigen kunnen echter eenvoudig een vernauwing van gevoel A laten zien. 8 om de inwoners te identificeren van landen die naaste buren en frequente rivalen van Groot-Brittannië waren.

Sense A . 8 is de algemene term voor mensen als scheldwoord, zin A. 9 is een achterhaalde denigrerende term voor de Nederlanders en andere mensen uit de Lage Landen, en zin A. 10 is specifiek een denigrerende term voor de Fransen, die wordt vaak met een hoofdletter geschreven.

III. Uitgebreid gebruik toegepast colloq . aan personen en hun spraak.

  1. Een persoon vergeleken met een kikker. Gewoonlijk als scheldwoord.

  2. denigrerend . Een Nederlander; = Froglander n. Obs .

  3. Meestal denigrerend . Vaak met startkapitaal.

    • a. Een Fransman of een persoon van Franse afkomst; af en toe als aanspreekvorm.

    • b. De Franse taal.

Het vroegste citaat voor sense 10a dateert uit 1657:

  • 1657 Sir W. D “Endorsement First Days Entertainm. Rutland-House 55
    Je keukens zijn goed gevuld met rundvlees; .. terwijl die op het vasteland .. zich vastbesloten voelen als een Regalio; en wij, je arme Franse kikkers, zingen graag voor een salade.

De eerste aanhaling voor sense 9 is vijf jaar eerder in 1652. De zin 8-citaten zijn ouder dan beide, en daarom is het zin 8: de OED somt zintuigen op in historische volgorde.

Reacties

  • Het kan toeval zijn, maar gegeven ” Nederlands “, en ” drassige laaggelegen natuur ” cp ” Friesland “, of Freesch in hun Westfriese Platt (lees: -sh ); beschouw Ger Frosch in plaats van kikker ter vergelijking. Weet dat Franks (delen van) het huidige Nederland hebben bewoond. Platt zelf is zogenaamd een Frankische lening, of in ieder geval een Frankisch leningwoord.

Antwoord

Grammarphobia citeert Brewers Dictionary die de veronderstelling van de kikker-eter suggereert, maar ook de Franse fleur-de-lis heraldische figuur die soms werd beschreven als drie padden saluting:

Volgens de Oxford English Dictionary wordt het woord “kikkers” sinds de 14e eeuw gebruikt als scheldwoord voor mannen en vrouwen. In de 17e eeuw werd gebruikt om te verwijzen naar de jezuïeten en de Nederlanders .

Brewers Dictionary of Phrase and Fable traceert het gebruik van het woord kikkers voor de Fransen tot zowel het eten van kikkerbilletjes als de fleur-de-lis, het Franse heraldische apparaat, dat soms werd omschreven als drie kikkers of padden die groeten. In de 16e eeuw gebruikte Nostradamus, verwijzend naar de fleur-de-lis, het woord padden voor Fransen , volgens Brewers. In de late 18e eeuw, zegt het woordenboek, noemde de Franse rechtbank de mensen van Parijs routinematig grenouilles of kikkers.

In de late 18e en vroege 19e eeuw, volgens het Random House Historical Dictionary of American Slang , “Kikkers” en “kikker-eters” begonnen in het Engels te verschijnen als denigrerende termen voor het Franse volk.

De site De symboliek van kikkers en padden suggereert dat de link tussen de Fransen en kikkers / padden heeft een oude en simbolische oorsprong:

Het is een verrassend verwrongen verhaal dat een solide millennium-plus geleden begint met de Frankische koning Clovis. Door de regios te verenigen die later Frankrijk zouden vormen, bekeerde Clovis zich rond 500 G.T. na een zegevierende strijd tot het christendom. De legende suggereert dat er aan Clovis een kluizenaar verscheen met Gods boodschap: dat hij het heraldische schild van zijn familie – drie staande (of zwarte) padden – moest ruilen voor de christen (en nu iconisch Frans) fleur-de-lis, waarvan de drie gestileerde bladeren kunnen worden gelezen om de heilige drie-eenheid te symboliseren. Niets zo goed als een koning een ronduit kwaadaardig schild laten vallen voor een puur nobel schild.

voer hier een afbeeldingsbeschrijving in

Maar hoe kwamen heraldische padden in de war met een beledigende bijnaam voor de Fransen? Voer Nostradamus in. In de anekdotes van Seward vinden we:

  • Toen de Fransen de stad Aras onder Lodewijk XIV van de Spanjaarden veroverden, werd eraan herinnerd dat Nostradamus had gezegd: Les anciens crapauds prendront Sara – de oude padden zullen Sara nemen. Deze profetie van Nostradamus (hij stierf in 1566) werd op dit evenement toegepast op een ietwat rotonde manier. Sara is Aras achterlijk. Met de oude padden werden de Fransen bedoeld, zoals die naam vroeger voor zijn wapenschilden had, drie van die verfoeilijke reptielen in plaats van drie fleur-de-lis die hij nu draagt .

Antwoord

Leuk antwoord van @tchrist. Ik voeg dit toe als interessantere en “daarbuiten” informatie:

“Tijdens het onderzoeken hiervan kwam ik een paar vreemde suggesties tegen en hier is Als de Fransen lachen, puilen de appels van hun adams als kikkers uit hun nek.

“Het is mogelijk dat Nostrodamus de eerste was die in amfibische termen naar de Fransen verwees.”

Van poitoucharentesinphotos.wordpress.com

Reacties

  • Bedankt – niet zo wetenschappelijk maar leuker! Nostradamus … Van alle bronnen …
  • Ook gezien hier in The Simpsons.

Antwoord

De Fransen weten het – ze leren al vroeg leeftijd. Ik citeer uit Le Plaisir des mots , een geïllustreerd kinderwoordenboek door Georges Jean .

Grenouille (nom féminin)

… On mange des cuisses de grenouilles au grand étonnement des Anglais…

of, in mijn eigen vertaling:

Frog (vrouwelijk zelfstandig naamwoord)

… We eten kikkerbilletjes, tot grote verbazing van de Engelsen …

Reken maar.

Antwoord

Omdat we een Franse Canadees zijn, afstammelingen van Franse ouders, is hier het verhaal dat onze ouders ons hebben verteld. Toen de vroege kolonisten naar Fort Quebec kwamen, vulden ze de waterkannen op het schip en plaatsten ze een kikker in elk vat water. Toen ze uiteindelijk de vaatjes water openden als de kikker nog leefde, was het water veilig om te drinken. Een dode kikker betekende dat het vaatje vervuild was en je ziek zou maken. Zo werden Canadees Frans dat tijdens de vroege overtochten overkwam, “kikkers” genoemd. Een zeer denigrerende term voor mijn ouders.

Opmerkingen

  • Het klinkt zeer onwaarschijnlijk. Als je een kikker in een vat stopt, zou je met vervuild water eindigen, zelfs als het het heeft overleefd. Aangezien de afvaart weken kan duren, is de kans dat een kikker in leven blijft in een afgesloten vat erg klein.
  • Het ‘ gaat ook over de Fransen, geen Franse Canadezen.
  • Tegelijkertijd vind ik het parallelle verhaal interessant. Heb je een soort bron voor dat verhaal dat wordt verteld (zelfs als het niet waar is!)

Antwoord

De De term zou afkomstig kunnen zijn van de bijnaam van koningin Elizabeth voor haar minnaar de hertog van Anjou, die ze haar “kikker” noemde.

Opmerkingen

  • Heb je een bron voor de bijnaam?

Antwoord

Elizabeth I werd het hof gemaakt door de hertog van Anjou, een kleine man, die de koningin aan een kikker deed denken – dus zo noemde ze hem, haar kikker. Het liedje A froggie deed een hofmakerij is afgeleid van die verkering, zo vermoed ik ook de oorsprong van de Engelsen noemen de Franse “kikkers”.

Reacties

  • Welkom bij EL & U. merk op dat Stack Exchange geen discussieforum is, maar een Q & Een site die definitieve antwoorden zoekt. Dit antwoord werd al voorgesteld door Peter deKramer meer dan een halve jaar geleden; het is niet een krijgt de regels om hetzelfde antwoord te posten, maar de nieuwe moet informatie bevatten die het origineel niet bevat. Kunt u referenties geven ter ondersteuning van dit antwoord? Waarom zou een bijnaam voor een enkele edelman gelden voor een heel land, in een tijd waarin nationalisme op zijn best in opkomst was? Ik raad u ten zeerste aan om de rondleiding van de site te volgen en het Helpcentrum te raadplegen voor aanvullende begeleiding.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *