Proč jsou Francouzi hanlivě označováni jako žáby?

Jak název napovídá – proč žáby?

Častou odpovědí je, že je Francouzi jedí – ale nepřesvědčuje mě to, protože pro Francii se stalo specifickým teprve v poslední době se vzestupem gastronomie a cestovního ruchu (obojí v 19. století).

Četl jsem verze, že epiteton byl poprvé aplikován na obyvatele nízké země, které obývaly bažiny, se poté začaly aplikovat na jiné, jako jsou jezuité a nakonec Francouzi. To nejjasnější je spojeno s touto otázkou – ale neexistuje žádný zdroj informací, žádný údaj o tom, kde by to mohlo být zaznamenáno, a také zmiňuje neexistující žáby na pařížském erbu .

Má někdo lépe zdokumentovaný původ slova?

Komentáře

  • Francouzský ekvivalent pejorativního názvu Britů je rosbif (doslova hovězí pečeně ). A v holandštině je přezdívka Nizozemska koude kikkerland , což doslovně znamená studená žába , což je velmi neformální / hovorový, ale ne opravdu pejorativní (a neodkazuje na jeho obyvatelé).
  • Může mi některá ze svítidel pro používání stránek říct, proč je to znovu otevřeno?

Odpovědět

Podle francouzského deníku Le Figaro to má co do činění se sousedstvím naproti Paříži s názvem La Grenouillère:

MY PŘEKLAD:

La Grenouillère nebo přesněji La Guernouillère [nízký břeh řeky kde se shromažďují žáby] pro domorodce, kteří žili podél řeky, byla malá vesnička na [tehdy] předměstí Paříže, obrácená k Tuilerijským zahradám, které se v 18. století proslavily vysokou kvalitou svých praček a prádelen, které nosily „jejich váha“ nebo „oděv“. Tito obyvatelé vesniček hovořili, co bylo jistě pokorným patoisem, což považovaly vyšší třídy té doby za komické. „Jazyk La Grenouillère“ se stal symbolem naivní dobré povahy a svobod řeči pařížských nižších řádů.

Tento způsob řeči se zviditelnil v roce 1750 prostřednictvím Jeana-Josepha. Vadé slavné Dopisy z Grenouillère , které později ustoupily četným napodobeninám. Tento „pařížský patois“ byl velmi užitečný zejména v době revoluce v roce 1789, kdy jej některé z brožurek zřízených aristokraty používaly jako didaktickou zbraň proti sprostému Louisovi Jacobovi Hébertovi v jeho hadru Le Père Deschenes.

Ať je to jakkoli, v letech 1790-1791 nejen lidé žijící v La Grenouillère, ale také asimilace byli všichni obyvatelé Paříže dvorní šlechtou nazýváni „žabami“ … Nepochybně toto zobecnění odráželo vliv Aristofanovy hry Žáby na vzdělané aristokraty. Akce se odehrává mytologicky na břehu jiné slavné řeky: Styx! Stručně řečeno, u soudu ve Versailles v roce 1791, názor Pařížanů, humor, který vládl mezi aktivisty v hlavním městě, lze shrnout do často vyslechnuté otázky: „Co o tom říkají žáby?“

S touto frází v závěsu nejrealističtější z výše zmíněných privilegovaných osob uprchl do zahraničí. Tváří v tvář lidskému hněvu byl absolutní pesimismus je nutností; toto bylo mnohokrát potvrzeno v 19. století a Rohmerův film Vévoda a Angličanka nedávno ilustroval potřebu útěku.

Nejjasnější z těchto šlechticů tak skončil v Londýně, kde jejich emigrantská komunita rozšířit pojem „Žáby“ po celé anglické aristokracii. Tyto velmi ničivé žáby, které nadále rostly větší než dobytek a brzy dravější než vlci, […]

[Článek dále říká, že revoluce byla zapomenuta, ale epiteton zůstal …..]

  • Článek je od Clauda Dunetona, „spisovatele, herce a spolehlivý obránce francouzského jazyka …. omlouvám se, nemohl jsem udělat zbytek článku, ale bit, který jsem přeložil, to ukazuje jako hlavní bod ….. člověk se diví, proč OED nic z toho nezachytil. ….

Poslední řádek článku je: La morale de ma chanson est qu „on n“ est jamais si bien nommé que par soi-même!

Morálka mé písně je, že nejlepší jméno je jméno, které si sami dáme.

skutečný příběh žáby

/// PŘEKLAD: Ve Francii, během revoluce, byla žába, která byla vzácná ve srovnání s jinými zvířaty, jako je kočka, pes, prase, osel, kuře nebo krůta více využívané kontrarevolucionáři než vlastenci.

Ve Francii, během revoluce, je žába, vzácná ve srovnání s jinými zvířaty, jako je kočka, pes, prase, osel, slepice nebo krůta, proto více využívána protistranou revolucionáři pouze od vlastenců.

Ah, Curséd Animals

Níže je obraz Alexandre- Jean Noël z místo známé jako la Grenoullière, na levém břehu Seiny, obrácené k Tuileries Quay

La Place Louis XIV , pohled z levého břehu [! [] [3]] [3]

Komentáře

  • .. . a v tomto smyslu cp Franks , ze smyslu “ frank, free „, vs modlete se < * pre`k- “ požádat „, jen v případě. e) “ žáby “ je zavedená interpretace əp̄ardḗaʿ jako první stávky v biblických morových příbězích; zjevný zásah legionářů je vhodný okrajový výklad (omluvte slovní hříčku); cp iberian sephardi , také nejistého biblického původu; čtyřúhelníkové kořeny se shodují s výjimkou iniciály, která je pouze předponou; první část žabího slova je glosována Egy “ mud „, např. Berlín < Slovan * na-l- “ bahno „. f) cp Sequana , předpokládejme P-Celta sep-a- , bez jakýchkoli důkazů.
  • @vectory Ach jo, chápu. Polovina vašich komentářů je nepochopitelná a druhá polovina irelevantní: otázka není etymologická. Francouzský autor článku Le Figaro je zjevně lépe informován než vy.
  • @vectory Nerozumím ‚ vašim zmateným táraním. A myslím si, že dva francouzští autoři , které cituji, jsou relevantnější než cokoli jiného zde.
  • Dost spravedlivé. Malý nitpick o vašem více než vítaném překladu: bity v uvozovkách by měly zůstat nejlépe nepřeložené, překlad lze uvést v [závorce]

Odpovědět

OED tvrdí, že si nejsme zcela jisti, ale částečně to mohlo začít jako odkaz na mokré a bažinaté nížiny a později posíleno sdíleným počátečním souhláskovým shlukem mezi žábou a Francie / francouzština :

S významem A. 8 (používaný v souvislosti s osobami nebo jednotlivci) porovnat časné použití jako příjmení a příjmení: Nicholas Frog (1207), William the Frogge (1275), William Frogge (1332), atd. Přesné důvody pro konkrétní použití ve smyslech A. 9 a A. 10 jsou nejisté; v A. 9 snad s narážkou na bažinatou a nízko položenou povahu nížin (srovnej později Froglander n., frogland n.); v A. 10 snad s narážkou na údajnou popularitu žabích nohou jako pokrmu mezi francouzskými lidmi a možná také částečně z důvodu společného počátečního souhláskového shluku v žába č. 1 a Francouzština adj. oba smysly však mohly jednoduše ukázat zúžení smyslu A. 8 k identifikaci obyvatel zemí, které byly blízkými sousedy a častými rivaly Británie.

Smysl A 8 je obecný pojem pro lidi jako pojem zneužívání, smysl A. 9 je zastaralý hanlivý pro Nizozemce a další lidi z nížin a smysl A. 10 je výslovně hanlivý termín pro Francouze, který je často psáno velkými písmeny.

III. Bylo použito rozšířené použití col osobám a jejich řeči.

  1. Osoba přirovnávaná k žabě. Obvykle jako podmínka zneužití.

  2. hanlivé . Holandská osoba; = Froglander n. Obs .

  3. Obvykle hanlivé . Často s počátečním kapitálem.

    • a. Francouz nebo osoba francouzského původu; příležitostně jako forma adresy.

    • b. Francouzský jazyk.

Nejstarší citace pro smysl 10a je z roku 1657:

  • 1657 pane W. D „Schválení First Days Entertainm. Rutland-House 55
    Vaše Kitchins jsou dobře spojeny s Beef; .. zatímco ti na kontinentu … určité maso jako Regalio; a my, vaše ubohé francouzské žáby, jsme zvyklí zpívat Saladovi.

Nejstarší citace pro smysl 9 je o pět let dříve v 1652. Citace smyslu 8 jsou starší než obě, a proto je smysl 8: OED uvádí smysly v historickém pořadí.

Komentáře

  • Může to být náhoda, ale vzhledem k “ holandštině “ a “ bažinatá nízko položená příroda “ cp “ Friesland “ nebo Freesch na jejich západofríské plattě (číst: -sh ); zvažte Ger Frosch místo žáby pro srovnání. Know Franks obývali (části) dnešního Nizozemska. Samotný Platt je údajně franská půjčka nebo alespoň franské výpůjční slovo.

Odpověď

Grammarphobia uvádí Brewerův slovník, který naznačuje předpoklad žabího jedlíka, ale také francouzskou heraldickou postavu fleur-de-lis, která byla někdy označována jako tři ropuchy zdravení:

Podle Oxfordského anglického slovníku se slovo „žáby“ od 14. století používá jako pojem zneužívání pro muže a ženy. V průběhu 17. století se používal k označení jezuitů a nizozemců .

Brewerův slovník frází a bajek sleduje použití slova „žáby“ pro Francouze jak k požírání žabích nohou, tak k Fleur-de-lis, francouzskému heraldickému zařízení, které bylo někdy popisováno jako tři zdravení žab nebo ropuch. V 16. století používal Nostradamus v narážce na Fleur-de-Lis pro Francouze slovo „ropuchy“ , podle Brewers. Na konci 18. století podle slovníku francouzský soud běžně nazýval obyvatele Paříže grenouilles neboli žáby.

Na konci 18. a počátku 19. století, podle Historického slovníku amerického slangu Random House „Žáby“ a „žabí jedlíci“ se začali v angličtině zobrazovat jako hanlivé výrazy pro francouzský lid.

Web Symbolika žab a ropuch naznačuje, že vazba mezi Francouzi a žabami / ropuchami má prastarý a podobný původ:

Je to překvapivě zkroucený příběh, který začíná před tisíciletí s Franským králem Clovis. Spojením regionů, které později vytvořily Francii, Clovis konvertoval ke křesťanství kolem roku 500 n. L. V patách vítězné bitvy. Legenda naznačuje, že Clovisovi se objevil poustevník nesoucí Boží poselství: že by měl vyměnit heraldický štít své rodiny – tři sobolí (nebo černé) ropuchy stojící vzpřímeně – za křesťana (a nyní ikonicky francouzská) fleur-de-lis, jejíž tři stylizované listy lze číst, aby symbolizovaly Nejsvětější Trojici. Nic nepřeráží v drama obrácení jako král upustit upřímně zlý štít za čistě ušlechtilý.

zde zadejte popis obrázku

Jak se ale heraldické ropuchy mísily s urážlivou přezdívkou pro Francouze? Zadejte Nostradamus. V Sewardových anekdotách najdeme:

  • Když Francouzi převzali město Aras od Španělů za Ludvíka XIV., Pamatovalo se na to, že Nostradamus řekl: „Les anciens crapauds prendront Sara“ – starodávné ropuchy si Sara vezme. Toto proroctví o Nostradamovi (zemřel v roce 1566) bylo použito na tuto událost v poněkud oklikě způsob. Sara je Aras pozpátku. Pod starými ropuchami se myslelo na Francouze, protože toto jméno dříve mělo pro své zbrojní ložisko tři z těchto odporných plazů místo tří fleur-de-lis, které nyní nese .

Odpovědět

Pěkná odpověď od uživatele @tchrist. Přidávám to jako zajímavější a „tam venku“ informace:

„V průběhu zkoumání jsem narazil na několik zvláštních návrhů koulí a zde je jedna. „Když se Francouzi smějí, jejich adamova jablka vyboulí z krku jako žáby.“

„Je možné, že Nostrodamus byl první, kdo obojživelně zmínil Francouze.“

Z poitoucharentesinphotos.wordpress.com

Komentáře

  • Děkujeme – ne tak vědecky, ale zábavněji! Nostradamus … Ze všech zdrojů …
  • Také viděn zde v Simpsonovi.

Odpovědět

Francouzi vědí – učí se brzy věk. Cituji z Le Plaisir des mots , ilustrovaného dětského slovníku od Georges Jean .

Grenouille (nom féminin)

… On mange des cuisses de grenouilles au grand étonnement des Anglais…

nebo v mém vlastním překladu:

Žába (ženské podstatné jméno)

… Jíme žabí stehýnka, k velkému úžasu Angličanů…

Počítejte.

Odpovědět

Protože jsem francouzský Kanaďan, potomek francouzských rodičů, tady je příběh, který nám vyprávěli naši rodiče. Když první osadníci přišli do Fort Quebecu, naplnili sudy s vodou na loď a do každého sudu s vodou umístili žábu. Když nakonec otevřeli sudy s vodou, pokud byla žába naživu, voda byla bezpečná k pití. Mrtvá žába znamenala, že soudek byl znečištěný a bylo by z něj špatně. Kanadská francouzština, která přišla během prvních přechodů, byla označována jako „žáby“. Velmi hanlivý výraz pro mé rodiče.

Komentáře

  • Zní to velmi nepravděpodobně. Vložení žáby do sudu by znamenalo, že jste skončili s kontaminovanou vodou, i když přežila. Vzhledem k tomu, že plavby mohou trvat týdny, je šance, že žába zůstane naživu v zapečetěném sudu, velmi nízká.
  • Také jde o Francouze, ne francouzští Kanaďané.
  • Současně považuji paralelní příběh za zajímavý. Máte pro tento vyprávěný příběh nějaký zdroj (i když nepravdivý!)

Odpověď

The termín mohl pocházet z přezdívky královny Alžběty pro jejího nápadníka vévody z Anjou, kterému říkala „žába“.

Komentáře

  • Máte zdroj pro přezdívku?

Odpověď

Alžbětě, kterou mi dvořil vévoda z Anjou, malý muž, který královně připomněl žábu – tak mu říkala „žába“. Píseň „Žába se namlouvala“ pochází z toho námluvy, takže mám podezření, že má původ Angličané volají francouzsky „žáby“.

Komentáře

  • Vítejte v EL & U. Prosím Všimněte si, že Stack Exchange není diskusní fórum, ale Q & web, který hledá definitivní odpovědi. Tuto odpověď již navrhl Peter deKramer přes půl před rokem; není to získejte pravidla pro zveřejnění stejné odpovědi, ale nová by měla poskytnout informace, které původní neposkytuje. Můžete uvést odkazy na podporu této odpovědi? Proč by se přezdívka pro jednoho šlechtice začala vztahovat na celou zemi, v době, kdy byl nacionalismus přinejlepším rodící se? Rozhodně vám doporučuji absolvovat prohlídku a prohlédnout si centrum nápovědy , kde získáte další pokyny.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *