¿Por qué a los franceses se les llama peyorativamente ranas?

Como dice el título, ¿por qué las ranas?

Una respuesta común es que los franceses se las comen, pero no me convence eso, porque solo se ha vuelto específico de Francia en los últimos tiempos, con el auge de la gastronomía y el turismo (ambos en el siglo XIX).

He leído versiones de que el epíteto se aplicó por primera vez a los habitantes de los países bajos, que vivían en las marismas, se aplicaron luego a otros como los jesuitas y, finalmente, los franceses. El más claro está vinculado a esta pregunta , pero no hay una fuente para la información, no hay indicación de dónde se puede registrar, y también menciona ranas inexistentes. en el escudo de armas de París .

¿Alguien tiene los orígenes mejor documentados de la palabra?

Comentarios

  • El nombre peyorativo equivalente francés de los británicos es rosbif (literalmente rosbif ). Y en holandés, un apodo de los Países Bajos es koude kikkerland , que literalmente significa cold frogland , que es muy informal / coloquial pero no realmente peyorativo (y no se refiere a su residentes).
  • ¿Puede una de las luminarias de uso del sitio aquí decirme por qué se reabrió esto?

Responder

Según el periódico francés Le Figaro, el motivo tiene que ver con un barrio frente a París llamado La Grenouillère:

MI TRADUCCIÓN:

La Grenouillère o más precisamente La Guernouillère [pantano bajo del río donde se congregan las ranas] para los nativos que vivían a lo largo del río era una pequeña aldea en las [entonces] «afueras» de París, frente a los Jardines de las Tullerías, que se hizo conocida en el siglo XVIII por la alta calidad de sus lavanderas y lavanderas que llevaban realizan sus labores por «el peso» o «prenda de vestir». Estos habitantes de las aldeas hablaban lo que ciertamente era un patois humilde, que las clases altas de la época encontraban cómico. El «lenguaje de la Grenouillère» se convirtió en un símbolo de la bondad ingenua y las libertades de expresión de las clases bajas parisinas.

Esta forma de hablar ganó visibilidad en la década de 1750 a través de Jean-Joseph. Vadé Las famosas Cartas de la Grenouillère , que más tarde dieron paso a numerosas imitaciones. Este «dialecto parisino» fue muy útil en particular en la época de la Revolución de 1789, cuando algunos de los panfletos escritos por aristócratas lo utilizaron como arma didáctica contra el malhablado Louis Jacob Hébert en su trapo Le Père Deschenes.

Sea como fuere, en 1790-1791, no solo los que vivían en La Grenouillère sino también, por asimilación, todos los habitantes de París fueron llamados «los sapos» por la nobleza de la corte … Sin duda, Esta generalización reflejaba la influencia de la obra de Aristófanes «Las ranas» en aristócratas educados. ¡La acción transcurre mitológicamente en las orillas de otro río famoso: el Estigio! que reinaba entre los activistas de la capital, podría resumirse en la pregunta tan escuchada: «¿Qué tienen que decir las ranas sobre esto?»

Con esta frase a cuestas, la más realista de estas privilegiadas escapó al extranjero. Ante la ira humana, el pesimismo absoluto es un deber; esto se confirmó muchas veces en el siglo XIX y la película de Rohmer El duque y la inglesa ilustró recientemente la necesidad de huir.

Así, el más clarividente de estos nobles terminó en Londres, donde su comunidad de emigrados extendió el término «ranas» por toda la aristocracia inglesa. Estas ranas muy devastadoras que continuaron creciendo más grandes que el ganado y pronto más depredadoras que los lobos, […]

[El artículo continúa diciendo que la revolución fue olvidada pero que el epíteto se mantuvo …]

  • El artículo es de Claude Duneton, «Escritor, actor y defensor acérrimo de la lengua francesa … lo siento, no pude hacer el resto del artículo, pero lo que traduje muestra el punto principal … uno se pregunta por qué el OED no se dio cuenta de nada de esto. ….

La última línea del artículo es: La morale de ma chanson est qu «on n» est jamais si bien nommé que par soi-même!

La moraleja de mi canción es que el mejor nombre es el que nos damos.

la verdadera historia de ranas

/// TRADUCCIÓN: En Francia, durante la Revolución, la rana, que era rara en comparación con otros animales como el gato, el perro, el cerdo, el asno, la gallina o el pavo. más utilizado por los contrarrevolucionarios que por los patriotas.

En Francia, durante la Revolución, la rana, rara en comparación con otros animales como el gato, el perro, el cerdo, el burro, la gallina o el pavo, es por tanto más utilizada por la contra- revolucionarios solo por los patriotas.

Ah, animales malditos

A continuación se muestra una pintura de Alexandre- Jean Noël de el lugar conocido como la Grenoullière, en la margen izquierda del Sena, frente al muelle de las Tullerías

La Place Louis XIV , vista desde la margen izquierda [! [] [3]] [3]

Comentarios

  • .. . y en ese sentido cp Franks , de un sentido » frank, free «, vs reza < * pre`k- » para preguntar «, solo en caso. e) » ranas » es la interpretación establecida de ṣəp̄ardḗaʿ como el primer golpe en las historias bíblicas de plagas; obviamente, la usurpación de legionarios es una interpretación marginal adecuada (disculpe el juego de palabras); cp ibérico sefardí , también de origen bíblico incierto; las raíces del cuadrilátero coinciden excepto en la inicial, que no es más que un prefijo; la primera parte de la palabra de la rana está glosada Egy » mud «, p. ej. Berlín < Eslavo * per-l- » barro «. f) cp Sequana , asumir P-Celt sep-a- , sin ninguna evidencia.
  • @vectory Oh, sí, lo entiendo. La mitad de tus comentarios son incomprensibles y la otra mitad son irrelevantes: la pregunta no es etimológica. El autor francés del artículo de Le Figaro está claramente mejor informado que usted.
  • @vectory No puedo ‘ entender sus confusas divagaciones. Y creo que los dos autores franceses que cito son más relevantes que cualquier otra cosa aquí.
  • Bastante justo. Comentarios menores acerca de su traducción más que bienvenida: los bits entre comillas deben permanecer preferiblemente sin traducir, la traducción se puede dar entre [corchetes]

Respuesta

El OED dice que no estamos completamente seguros, pero puede haber comenzado en parte como una referencia a los países bajos húmedos y pantanosos y luego reforzado por el grupo de consonantes inicial compartido entre rana y Francia / francés :

Con sentido A.8 (en uso con referencia a personas o individuos) compare el uso temprano como sobrenombre y apellido: Nicholas Frog (1207), William the Frogge (1275), William Frogge (1332), etc. Las razones precisas de los usos específicos en los sentidos A.9 y A.10 son inciertas; en A. 9 quizás con alusión a la naturaleza pantanosa y baja de los Países Bajos (compárese más adelante Froglander n., frogland n.); en R.10 quizás con alusión a la supuesta popularidad entre los franceses de las ancas de rana como plato, y quizás también en parte debido al grupo de consonantes inicial compartido en rana n. 1 y Francés adj.; sin embargo, ambos sentidos podrían simplemente mostrar un estrechamiento del sentido A.8 para identificar a los habitantes de países que eran vecinos cercanos y rivales frecuentes de Gran Bretaña.

Sentido A .8 es el término general para personas como un término de abuso, el sentido A.9 es un despectivo obsoleto para los holandeses y otras personas de los Países Bajos, y el sentido A.10 es específicamente un término despectivo para los franceses, uno que a menudo se escribe con mayúscula.

III. Usos extendidos aplicados coloq . a las personas y su discurso.

  1. Una persona comparada con una rana. Generalmente como un término de abuso.

  2. despectivo . Una persona holandesa; = Froglander n. Obs .

  3. Generalmente despectivo . Con frecuencia con capital inicial.

    • a. Una persona francesa o una persona de ascendencia francesa; ocasionalmente como una forma de dirección.

    • b. El idioma francés.

La primera cita para el sentido 10a es de 1657:

  • 1657 Sir W. D «Endoso First Days Entertainm. Rutland-House 55
    Tus Kitchins están bien relacionados con Beef; .. mientras que aquellos en el Continente .. entretenidos como un Regalio; y nosotros, sus pobres ranas francesas, estamos encantados de cantarle a una Salade.

La primera cita para el sentido 9 es cinco años antes en 1652. Las citas del sentido 8 son más antiguas que las dos, por lo que es el sentido 8: el OED enumera los sentidos en orden histórico.

Comentarios

  • Puede ser una coincidencia, pero dado » holandés » y » naturaleza pantanosa y baja » cp » Frisia «, o Freesch en su Platt de Frisia Occidental (lea: -sh ); considere a Ger Frosch en lugar de rana para comparar. Sepa que los francos han habitado (partes de) los Países Bajos de hoy. Platt en sí mismo es supuestamente un préstamo franco, o al menos una palabra de préstamo franco.

Respuesta

Grammarphobia cita el Diccionario de Brewer, que sugiere la suposición del devorador de ranas, pero también la figura heráldica de la flor de lis francesa que a veces se describía como tres sapos saludando:

Según el Diccionario de Inglés de Oxford, la palabra «ranas» se ha utilizado como un término de abuso para hombres y mujeres desde el siglo XIV. Durante el siglo XVII, se utilizó para referirse a los jesuitas y los holandeses .

Brewers Dictionary of Phrase and Fable rastrea el uso de la palabra «ranas» para los franceses tanto para comer ancas de rana como para la flor de lis, el dispositivo heráldico francés, que a veces se describía como tres ranas o sapos saludando. En el siglo XVI, Nostradamus, aludiendo a la flor de lis, usó la palabra «sapos» para los franceses , según Brewers. A fines del siglo XVIII, dice el diccionario, la corte francesa solía llamar a la gente de París grenouilles o ranas.

A fines del siglo XVIII y principios del XIX, según el Diccionario histórico de jerga estadounidense de Random House , «Frogs» y «frog-eaters» comenzaron a aparecer en inglés como términos despectivos para los franceses.

El sitio El simbolismo de ranas y sapos sugiere que el El vínculo entre los franceses y las ranas / sapos tiene orígenes antiguos y simbólicos:

Es una historia sorprendentemente retorcida que comienza hace más de un milenio con el rey franco. Clovis. Uniendo las regiones que más tarde constituirían Francia, Clovis se convirtió al cristianismo alrededor del año 500 d.C. tras una batalla victoriosa. La leyenda sugiere que un ermitaño se le apareció a Clovis con el mensaje de Dios: que debería cambiar el escudo heráldico de su familia, tres sapos sable (o negros) erguidos, por el cristiano (y ahora icónicamente francés) flor de lis, cuyas tres hojas estilizadas podrían leerse para simbolizar la Santísima Trinidad. Nada mejora el drama de una conversión como un rey deshacerse de un escudo francamente malvado por uno puramente noble.

ingrese la descripción de la imagen aquí

Pero, ¿cómo se mezclaron los sapos heráldicos con un apodo insultante para los franceses? Entra Nostradamus. En las anécdotas de Seward, encontramos:

  • Cuando los franceses tomaron la ciudad de Aras a los españoles bajo Luis XIV, se recordó que Nostradamus había dicho: Les anciens crapauds prendront Sara, los sapos ancestrales tomará Sara. Esta profecía de Nostradamus (murió en 1566) se aplicó a este evento en un poco indirecto manera. Sara es Aras al revés. Los antiguos sapos se referían a los franceses, ya que ese nombre antes tenía para sus armaduras tres de esos odiosos reptiles en lugar de las tres flores de lis que ahora lleva .

Respuesta

Buena respuesta de @tchrist. Agrego esto como información más interesante y «disponible»:

«En el curso de la investigación, encontré algunas sugerencias de bolas extrañas y aquí está uno. Cuando los franceses se ríen, las manzanas de su adán sobresalen de sus cuellos como ranas.

«Es posible que Nostrodamus fuera la primera persona en referirse a los franceses en términos anfibios».

De poitoucharentesinphotos.wordpress.com

Comentarios

  • Gracias, no tan erudito pero más divertido! Nostradamus … De todas las fuentes …
  • También visto aquí en Los Simpson.

Responder

Los franceses saben: aprenden a una temprana edad. Cito de Le Plaisir des mots , un diccionario infantil ilustrado de Georges Jean .

Grenouille (nom féminin)

… Sobre mange des cuisine de grenouilles au grand étonnement des Anglais…

o, en mi propia traducción:

Frog (sustantivo femenino)

… Comemos ancas de rana, para asombro de los ingleses…

Adelante.

Responder

Siendo un francocanadiense, descendiente de padres franceses, esta es la historia que nos contaron nuestros padres. Cuando los primeros colonos llegaron a Fort Quebec, llenaron los barriles de agua del barco y colocaron una rana en cada barril de agua. Cuando finalmente abrieron los barriles de agua, si la rana estaba viva, el agua era segura para beber. Una rana muerta significaba que el barril estaba contaminado y te enfermaría. Por lo tanto, los franceses canadienses que llegaron durante los primeros cruces se denominaron «ranas». Un término muy despectivo para mis padres.

Comentarios

  • Suena muy improbable. Poner una rana en un barril significaría que terminaría con agua contaminada incluso si sobreviviera. Dado que los viajes pueden llevar semanas, las posibilidades de que una rana permanezca viva en un barril sellado son muy bajas.
  • Además, ‘ s sobre los franceses, no canadienses franceses.
  • Al mismo tiempo, encuentro interesante la historia paralela. ¿Tiene algún tipo de fuente para la historia que se cuenta (incluso si es falsa?)

Respuesta

El término podría tener su origen en el apodo de la reina Isabel (I) para su pretendiente, el duque de Anjou, a quien ella llamaba su «rana».

Comentarios

  • ¿Tienes una fuente para el apodo?

Respuesta

Isabel I fue cortejada por el duque de Anjou, un hombre bajo, que le recordaba a la reina a una rana, así que así lo llamaba ella, su «rana». La canción «A froggie did a courting go» deriva de ese cortejo, también, sospecho, lo hace el origen de los ingleses llaman a las francesas «ranas».

Comentarios

  • Bienvenido a EL & U. Por favor tenga en cuenta que Stack Exchange no es un foro de discusión, sino un Q & Un sitio que busca respuestas definitivas . Peter deKramer ya sugirió esta respuesta durante más de medio hace un año; no es un contra las reglas para publicar la misma respuesta, pero la nueva debe proporcionar información que la original no proporciona. ¿Puede proporcionar referencias en apoyo de esta respuesta? ¿Por qué un apodo para un solo noble se aplicaría a todo un país, en una época en la que el nacionalismo era, en el mejor de los casos, incipiente? Le recomiendo encarecidamente que realice el recorrido del sitio y consulte el centro de ayuda para obtener más información.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *