프랑스 인은 왜 경멸 적으로 개구리라고 불리나요?

제목에서 알 수 있듯이-왜 개구리인가요?

일반적인 대답은 프랑스 인이 먹는다는 것입니다.하지만 저는 그 이유는 최근에 프랑스에만 국한된 것이기 때문입니다 (19 세기 모두).

저는이 별명이 처음으로 거주자에게 적용된 버전을 읽었습니다. 습지에 거주하던 저지대 국가들은 예수회와 결국 프랑스 인들에게 적용되었습니다. 가장 명확한 것은 이 질문 에서 연결되어 있습니다. 그러나 정보의 출처가 없으며 기록 될 수있는 위치에 대한 표시도 없으며 존재하지 않는 개구리도 언급합니다. 파리의 문장 에 있습니다.

누군가이 단어의 기원을 더 잘 기록한 사람이 있습니까?

댓글 h3>

  • 프랑스어에 해당하는 영국인의 경멸적인 이름은 rosbif 입니다 (문자 그대로 로스트 비프 ). 네덜란드어에서 네덜란드의 별명은 koude kikkerland 입니다. 문자 그대로 cold frogland 를 의미합니다. 이는 매우 비공식적 / 구어 적이지만 실제로 경멸 적이지는 않습니다. 거주자).
  • 여기에있는 사이트 사용 전문가 중 한 명이 이것이 재개 장 된 이유를 말해 줄 수 있습니까?

답변

프랑스 신문 Le Figaro에 따르면 그 이유는 La Grenouillère라는 파리 건너편 이웃과 관련이 있습니다.

번역 :

La Grenouillère 또는 더 정확하게는 La Guernouillère [낮은 강 습지 개구리가 모이는 곳] 강을 따라 살았던 원주민을위한 작은 마을은 파리의 [당시] “외곽”에있는 작은 마을이었습니다. 튈르리 정원을 마주보고 있었는데, 18 세기에 세탁기와 세탁소의 높은 품질로 알려지게되었습니다. “무게”또는 “의류 품목”으로 그들의 노동을 밖으로. 이 촌락 거주자들은 당시 상류층이 우스꽝 스럽다고 생각한 낮은 파투 아인 것이 확실합니다. “la Grenouillère의 언어”는 순진한 성격과 파리 하급 계층의 발언의 자유의 상징이되었습니다.

이러한 표현 방식은 1750 년대에 Jean-Joseph를 통해 가시성을 얻었습니다. Vadé “의 유명한 Grenouillère의 편지 는 나중에 수많은 모조품으로 바뀌 었습니다. 이 “파리의 파투 아”는 귀족들이 쓴 팸플릿 중 일부가 그의 헝겊 Le Père Deschenes에서 입이 더러운 Louis Jacob Hébert에 대한 교훈적인 무기로 사용되었던 1789 년 혁명 당시 특히 매우 유용했습니다.

1790-1791 년에 La Grenouillère에 사는 사람들뿐만 아니라 동화에 의해 파리의 모든 사람들이 궁정 귀족에 의해 “개구리”라고 불 렸습니다 …. 의심 할 여지없이, 이 일반화는 Aristophanes의 영향을 반영한 것입니다. “The Frogs가 교육받은 귀족들에게 미치는 영향을 반영했습니다.이 행동은 또 다른 유명한 강인 Styx의 유역에서 신화 적으로 진행됩니다. 요컨대 1791 년 베르사유 궁정에서 파리지앵의 의견, 유머 수도에서 활동가들 사이에서 군림하는 것은 “개구리가 이것에 대해 무엇을 말해야할까요?”라는 자주 듣던 질문으로 요약 될 수 있습니다.

이 문구를 사용하면 앞서 언급 한 특권층 중 가장 현실적입니다. 인간의 분노, 절대 비관주의에 직면하여 필수이다; 이것은 19 세기에 여러 번 입증되었으며 Rohmer의 영화 The Duke와 영국 여성은 최근에 도망 가야 할 필요성을 설명했습니다.

따라서이 귀족 중 가장 투시력이 뛰어난 사람들은 그들의 이민자 공동체가있는 런던에서 끝났습니다. “개구리”라는 용어를 영국 귀족 전체에 퍼뜨 렸습니다.이 매우 황폐 한 개구리는 계속해서 소보다 더 크게 자랐고 곧 늑대보다 더 포식 적입니다. […]

[이 기사는 혁명이 잊혀졌지만 별명이 남아 있다고 계속해서 말합니다 …..]

  • 기사는 Claude Duneton의 “작가, 배우, 그리고 프랑스어의 확고한 수호자 …. 죄송합니다. 기사의 나머지 부분을 처리 할 수 없었습니다.하지만 제가 번역 한 부분은 주요 요점을 보여줍니다 ….. 왜 OED가이 문제를 받아들이지 않았는지 궁금합니다. ….

기사의 마지막 줄은 다음과 같습니다. La morale de ma chanson est qu “on n”est jamais si bien nommé que par soi-même!

내 노래의 교훈 최고의 이름은 우리가 우리에게 부여한 이름이라는 것입니다.

froggies

/// 번역 : 프랑스에서는 혁명 당시 고양이, 개, 돼지, 엉덩이, 닭 또는 칠면조와 같은 다른 동물에 비해 드물었던 개구리가 애국자들보다 반혁명가들이 더 많이 사용합니다.

프랑스에서는 혁명 기간 동안 고양이, 개, 돼지, 당나귀, 암탉 또는 칠면조와 같은 다른 동물에 비해 희귀 한 개구리를 카운터에서 더 많이 사용합니다. 애국자들만의 혁명가.

아, Curséd Animals

아래는 Alexandre- Jean Noël의 그림입니다. La Grenoullière로 알려진 곳, 튈르리 부두를 마주보고있는 센 강 왼쪽 강변

La Place Louis XIV , 왼쪽 뱅크에서보기 [! [] [3]] [3]

댓글

  • .. . 그리고 그런 의미에서 cp Franks , 의미에서 ” 솔직한, 무료 “, 대 기도 < * pre`k- “에게 “를 요청하십시오. 경우에. e) ” 개구리 “는 성서 전염병 이야기의 첫 번째 공격으로 ṣəp̄ardḗaʿ에 대한 확립 된 해석입니다. 분명히 군단병에 의한 은폐는 적절한 변두리 해석입니다 (말장난을 실례합니다). 성경의 기원이 불확실한 cp iberian sephardi ; 이니셜을 제외하고 사변형 근은 일치하지만 접두사입니다. 개구리 단어의 첫 부분은 광택이 있습니다. Egy ” mud “, cp eg. 베를린 < Slav * per-l- ” mud “. f) cp Sequana , 증거없이 P-Celt sep-a- 가정
  • @vectory 오, 알겠습니다. 귀하의 의견 중 절반은 이해할 수없고 나머지 절반은 관련이 없습니다. 질문은 어원이 아닙니다. Le Figaro 기사의 프랑스 작가는 당신보다 더 잘 알고 있습니다.
  • @vectory 나는 ‘ 당신의 혼란스러운 혼란을 이해할 수 있습니다. 그리고 제가 인용 한 두 명의 프랑스 작가 가 여기에서 다른 어떤 것보다 더 관련성이 있다고 생각합니다.
  • 충분히 공평합니다. 환영 번역 이상에 대한 사소한 문제 : 따옴표 안의 비트는 번역되지 않은 상태로 유지해야하며 번역은 [대괄호]

답변

OED는 우리가 완전히 확실하지 않다고 말하지만 부분적으로는 습하고 습지가있는 저지대에 대한 참조로 시작된 후 나중에 개구리 사이에 공유 된 초기 자음 클러스터로 강화되었을 수 있습니다. 프랑스 / 프랑스어 :

의미 A. 8 (개인 또는 개인과 관련하여 사용) 이름과 성으로 초기 사용 비교 : Nicholas Frog (1207), William the Frogge (1275), William Frogge (1332), 기타 감각 A. 9 및 A. 10의 특정 용도에 대한 정확한 이유는 확실하지 않습니다. A. 9에서 저지대 국가의 습지와 저지대 특성에 대한 암시가있을 수 있습니다 (나중에 Froglander n., frogland n. 비교). A. 10에서 아마도 프랑스 사람들 사이에서 개구리 다리가 요리로 인기가 있다는 것을 암시하고 아마도 부분적으로는 개구리 n.1 및 에서 공유 된 초기 자음 클러스터 때문일 것입니다. 프랑스어 adj.; 그러나 양쪽 감각은 단순히 감각 A의 좁아짐을 보여줄 수 있습니다. 8은 이웃 국가와 영국의 빈번한 라이벌 국가의 주민을 식별합니다.

Sense A . 8은 학대라는 용어로 사람들을위한 일반적인 용어이고, 감각 A. 9는 네덜란드와 저지대 국가의 다른 사람들을위한 쓸모없는 경멸적인 용어이며, 감각 A. 10은 특히 프랑스어에 대한 경멸적인 용어입니다. 종종 대문자로 표시됩니다.

III. 확장 된 사용은 colloq 를 적용했습니다. 사람과 그들의 말에.

  1. 개구리에 비유 된 사람. 일반적으로 학대의 용어입니다.

  2. 경멸 적 . 네덜란드 사람 = Froglander n. Obs .

  3. 일반적으로 경멸 적입니다 . 초기 자본을 자주 사용합니다.

    • a. 프랑스 인 또는 프랑스계 사람 경우에 따라 주소 형식으로 사용

    • b. 프랑스어.

감각 10a에 대한 최초 인용은 1657 년입니다.

  • 1657 Sir W. D “승인 첫날 엔터테인먼트. Rutland-House 55
    당신의 Kitchins는 Beef와 잘 어울립니다.”d 대륙에 사는 사람들은 Regalio로서 육체를 즐깁니다. 당신의 불쌍한 프랑스 개구리 인 우리는 Salade를 노래하기가 기쁩니다.

감각 9에 대한 가장 초기 인용은 1652. 센스 8 인용이 두 인용보다 오래되었습니다. 이것이 센스 8 인 이유입니다. OED는 감각을 역사적 순서로 나열합니다.

댓글

  • 우연 일 수도 있지만 ” 네덜란드어 ” 및 ” 습지 저지대 자연 ” cp ” 프리 슬란 트 ” 또는 West Frisian Platt의 Freesch (읽기 : -sh ); 비교를 위해 frog 대신 Ger Frosch 를 고려하십시오. Franks는 오늘날 네덜란드에 거주했습니다. 플랫 트 자체는 아마도 프랑크 대출이거나 적어도 프랑크 대출 단어 일 것입니다.

답변

Grammarphobia 는 개구리를 먹는다는 가정을 제안하는 Brewer s Dictionary를 인용하지만 때로는 세 개의 두꺼비로 묘사되는 프랑스의 fleur-de-lis 전령 인물도 있습니다. 경례 :

Oxford English Dictionary에 따르면 “개구리”라는 단어는 14 세기부터 남성과 여성의 학대 용어로 사용되었습니다. 17 세기 동안 이 단어는 예수회와 네덜란드 인을 가리키는 데 사용되었습니다 .

p>

Brewer s Dictionary of Phrase and Fable은 프랑스어로 “개구리”라는 단어가 개구리 다리를 먹는 것과 프랑스 전령 장치 인 fleur-de-lis에서 사용 된 것을 추적합니다. 개구리 또는 두꺼비가 경례합니다. 16 세기에 노스트라 다무스는 백합 문양을 암시하며 프랑스 인에게 두꺼비라는 단어를 사용했습니다. , Brewer s에 따르면. 18 세기 후반에 사전에 프랑스 법원은 일상적으로 파리 grenouilles 또는 개구리의 사람들을 불렀습니다.

Random House Historical Dictionary of American Slang에 따르면 18 세기 후반과 19 세기 초반 , 개구리와 개구리 먹는 사람은 프랑스 국민을 경멸하는 용어로 영어로 표시되기 시작했습니다.

개구리와 두꺼비의 상징 은 프랑스와 개구리 / 두꺼비 사이의 연결은 고대와 단순한 기원을 가지고 있습니다.

천년 이상 전 프랑크 왕과 함께 시작된 놀랍도록 뒤틀린 이야기입니다. 클로비스. 나중에 프랑스를 구성하게 될 지역을 통합 한 클로비스는 승리 한 전투에 이어 기원 500 년경에 기독교로 개종했습니다. 전설은 클로비스에게 은둔자가 하나님의 메시지를 전하는 것으로 나타났습니다. 즉, 가족의 전령 방패 (세 개의 검은 담비 (또는 검은 색) 두꺼비)를 기독교인 (그리고 이제는 상징적으로 프랑스어로 된) fleur-de-lis, 3 개의 양식화 된 잎이 삼위 일체를 상징하는 것으로 읽을 수 있습니다. 왕처럼 개종의 드라마를 자극하는 것은 없습니다. 순전히 고귀한 사람을 위해 솔직히 사악한 방패를 버렸습니다.

여기에 이미지 설명 입력

그러나 전령 두꺼비는 어떻게 프랑스 인의 모욕적 인 별명과 혼동 되었습니까? 노스트라 다무스를 입력하십시오. Seward의 일화에서 우리는 다음을 발견합니다 :

  • 프랑스가 루이 14 세 시대의 스페인 인으로부터 아라스를 점령했을 때 노스트라 다무스는 다음과 같이 말했습니다. Les anciens crapauds prendront Sara-고대 두꺼비는 사라가 가져갈 것입니다. 노스트라 다무스 (1566 년에 사망)에 대한이 예언은 다소 원형 교차로에서이 사건에 적용되었습니다. 방법. 사라는 뒤로 아라스입니다. 고대 두꺼비는 프랑스 인을 의미했습니다. 예전에는 그 이름이 현재 보유하고있는 3 개의 백합 문양 대신 3 개의 악랄한 파충류를 무기고에 지니고 있었기 때문입니다. .

답변

@tchrist 님의 좋은 답변입니다. 나는 이것을 더 흥미롭고 “외부”정보로 추가합니다.

“이를 조사하는 과정에서 몇 가지 이상한 공 제안을 발견했습니다. 하나. 프랑스 인이 웃을 때, 그들의 아담의 사과는 개구리처럼 목에서 부풀어 오른다.

“노스트로 다무스가 프랑스를 수륙 양 용어로 언급 한 최초의 사람 일 가능성이 있습니다.”

From poitoucharentesinphotos.wordpress.com

댓글

  • 감사합니다. 학술적이지는 않지만 더 재미 있습니다! 노스트라 다무스 … 모든 출처 중 …
  • 여기 The Simpsons.

답변

프랑스 인은 알고 있습니다. 저는 Georges Jean 의 삽화 어린이 사전 인 Le Plaisir des mots 에서 인용했습니다.

Grenouille (nom féminin)

… On mange des cuisses de grenouilles au grand étonnement des Anglais…

또는 내 번역 :

개구리 (여성 명사)

… 우리는 개구리의 다리를 먹습니다. 영국인의 놀랍게도…

알아보세요.

답변 h2>

프랑스계 캐나다인으로서 프랑스계 부모의 후손 인 우리 부모님의 이야기는 다음과 같습니다. 초기 정착민들이 Fort Quebec에 왔을 때 그들은 배의 물통을 채우고 물통마다 개구리를 놓았습니다. 개구리가 살아 있으면 결국 물통을 열었을 때 물을 마셔도 안전했습니다. 죽은 개구리는 술통이 오염되어 당신을 아프게 할 것임을 의미했습니다. 따라서 초기 횡단 중에 찾아온 캐나다 프랑스어를 “개구리”라고 불렀습니다. 부모님을 매우 경멸하는 용어입니다.

댓글

  • 그럴 것 같지 않은 아주 것 같습니다. 개구리를 통에 넣는 것은 살아 남았더라도 오염 된 물로 끝났다는 것을 의미합니다. 항해에 몇 주가 걸릴 수 있다는 점을 감안할 때 봉인 된 술통에 개구리가 살아남을 가능성은 매우 낮습니다.
  • 또한 프랑스에 대한 문제는 ‘입니다. 프랑스계 캐나다인이 아닙니다.
  • 동시에 평행 한 이야기가 흥미로운 이야기라고 생각합니다. (사실이 아닌 경우에도!) 해당 이야기에 대한 출처가 있습니까?

답변

이 용어는 그녀를 “개구리”라고 부르는 그녀의 구혼자 Anjou 공작의 엘리자베스 여왕 (I) 별명에서 유래했을 수 있습니다.

댓글

  • 닉네임의 출처가 있습니까?

답변

엘리자베스 1 세는 Anjou 공작에게 구애를 받았습니다. 개구리의 여왕을 연상시키는 짧은 남자는 그녀가 그를 “개구리”라고 불렀습니다. “A froggie did a courting go”라는 노래는 그 구애에서 파생 되었기 때문에 나는 의심의 여지가 있습니다. 프랑스어 “개구리”를 부르는 영어.

댓글

  • EL & U에 오신 것을 환영합니다. Stack Exchange는 토론 포럼이 아니라 Q & 확실한 답변을 찾는 사이트입니다.이 답변은 이미 Peter deKramer가 제안한 것입니다. 1 년 전; 그것은 동일한 답변을 게시하는 규칙을 얻지 만 새로운 답변은 원본이 제공하지 않는 정보를 제공해야합니다. 이 답변을 뒷받침하는 참조를 제공 할 수 있습니까? 민족주의가 기껏해야 시작된 시대에 한 귀족의 별명이 전국에 적용되는 이유는 무엇입니까? 사이트를 둘러보기 하고 도움말 센터 를 검토하여 추가 안내를 받으시기 바랍니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다