Zum Beispiel „Dude“, „Man“, „Buddy“, „Pal“ usw., wenn Sie für den Namen einer Person stehen. „Hey, Kumpel, wie geht es dir?“
Gibt es ein Wort für Begriffe wie diese? Oder ist „Umgangssprache“ so nah wie möglich?
Kommentare
- Für " Typ " das Wort " Beleidigung " fällt mir ein …: -)
Antwort
Informelle Anredeformen: umgangssprachliche Vokative, falsche Imitationen, Hagelnamen
Sie sprechen von informellen Anreden, umgangssprachlichen Vokativen, falschen Intimaten oder meinem Favoriten von William Safire, Hagelnamen . Es handelt sich um Formen der direkten Ansprache (daher Vokative), die in ungezwungenen Situationen als Ersatz für Sie oder für den formellen Sir oder Maam verwendet werden (abhängig vom Geschlecht).
Der Grund, warum Safire sie Hagelnamen nennt, ist, dass sie am bekanntesten verwendet werden, wenn Sie jemanden anrufen, um seine Aufmerksamkeit zu erregen, wie in Hey X, könnten Sie. . . ? „ Oder “ Hören Sie X ,. . . ” Einige von ihnen haben andere, nicht-vokative Verwendungszwecke, und einigen kann my vorangestellt werden.
Es gibt Unmengen davon, aber die meisten von ihnen treten nur zwischen Männern, oft jungen Männern, in ungezwungenen Situationen auf. Viele sind streng regional. Einige sagen etwas über Alter, Geschlecht, Rasse, Bildung oder soziale Klasse des Sprechers oder der angesprochenen Person. Andere tragen einen Ton von Ironie, Aggression oder Herablassung. Sie erzwingen eine falsche Intimität, wenn sie jemandem verwendet werden, den Sie nicht kennen, was viele beleidigen.
Hier eine kleine Auswahl dieser Hagelnamen, von denen fast alle das Risiko haben, heiße Knöpfe des Hasses für die zu sein Uneingeweihte:
- Typ, Kerl, Kerl, Kind, Kind, Mann, Kumpel, Bub, Knospe
- Ass, Jack, Joe, Holländer, Mac, Max, Skippy, Slick, Spanky, Sparky
- Chef, Kumpel, Champion, Chef, Sport, Shorty, großer Kerl, Tiger, Killjoy
- Freund, Bruder, Papa, Gramps, Fremder, Buster, Junge , Cousin, Cuz
- Kumpel, Guv, Kumpel, Kumpel, Knappe, Seemann, Sonnenschein, Cobber
- Amigo, Partner, Hoss, Hermano, Mec, Paisan, Senator
- Gestüt, Schatz, Liebe, Taube, Mädchen, Fräulein, Fräulein, Schwester, Oma, Baby, Süße, gut aussehend, Zucker, Honig, Schatz, heißes Zeug, Krüge
- BH, bruh, bro, homie, nigga
- wichsen, stechen, arschloch, fotze, smeghead, dickbreath, fuckhead, dummkopf, mutter fucker
Nur Muttersprachler sollten jemals in Betracht ziehen, einen von ihnen zu verwenden diese!
Wann immer Sie hinzufügen Wenn jemand nicht nur seinen Namen oder das Pronomen du trägt, riskierst du, ihn zu beleidigen. Das Anrufen von Namen ist in der Tat ein riskantes Geschäft.
Es ist für Nicht-Muttersprachler unmöglich, die angemessene Konnotation dieser Namen für eine bestimmte Situation zu beurteilen. Selbst für Muttersprachler besteht die Gefahr, dass sie künstlich oder unaufrichtig wirken. Für Nicht-Muttersprachler sind sie ein Minenfeld der sicheren Selbstzerstörung, das Sie verhöhnen oder sogar ins Gesicht schlagen kann.
Da so viele von ihnen regional oder aus einer bestimmten Subkultur stammen, Wenn jemand mit einem anderen Akzent als der Region, aus der er stammt, einen dieser Akzente verwendet, klingt dies falsch. Fake ist schlecht.
Sie wurden gewarnt. Tu es einfach nicht.
Siehe auch
- „On Language; Mein Name ist nicht Mac, Kumpel ” von William Safire in der New York Times
- VOCATIVE Die Dude-Karte: Wie Amerikaner auf ihre Brüder verweisen “ von Nikhil Sonnad bei Quartz.
- „ Das Herz der Dudeness “ von Frank Jacobs auf bigthink.com.
- Fragen Sie das Sprachprotokoll: Warum sagen Amerikaner nicht „Kumpel“? von Mark Liberman.
Kommentare
- Ganz so, alte Bohne!
- Hey, gurrrl! Hey, toots! Hey, Laie!
- Ich ' nehme mein ganzes Meth zurück, Schlampe.
- Willkommen zurück! ' ist so gut, eine detaillierte, gut konstruierte und originale Antwort für eine Änderung zu sehen. Obwohl ich viele Nicht-Einheimische höre, die die Begriffe guy , dude verwenden. Und warum nicht " amigo "? Immerhin ist amigo mexikanisch und spanisch.
- @ Mari-LouA Hier im amerikanischen Südwesten hört man gelegentlich amigo .
Antwort
Ein Begriff, den ich verwendet habe, der jedoch nicht erwähnt wurde, ist familiarizer bezieht sich auf Wörter, die in die Sprache eingefügt wurden, um soziale Solidarität zu erbitten oder zu betonen. Geoffrey Leech hat ein 1999-Stück , das es anderen Vokativen gegenüberstellt:
Oh ja Alter total.(AmE)
Da sich der Vertraute Typ hier mitten in einem laufenden Austausch befindet, kann er keine Aufmerksamkeit erregen oder Adressen identifizierende Situation und scheint daher eine rein soziale Bindungserhaltungsfunktion zu haben.
Sie werden nicht immer als Begriffe der Zärtlichkeit verwendet Natürlich ( Ich bin nicht dein Freund, Kumpel und so weiter): nicht so schnell, süße Kuchen oder schau jetzt hier, kemosabe oder wir haben gewartet, Hausscheiben beabsichtigen mit ziemlicher Sicherheit, Feindseligkeit oder Einschüchterung auszudrücken. Ich habe gehört, dass dies als verächtlich vertraut , aber da es in meinen Suchergebnissen nicht zu erscheinen scheint, war es möglicherweise eine humorvolle Nonce-Verwendung.
Antwort
Es scheint mir, dass umgangssprachliche Bezeichnung passt hier gut, s Es ist weniger abstrus und technisch als umgangssprachliche Vokative, Faux Intimates oder Hagelnamen.
ein Name oder Titel: Als Kind erhielt er die Bezeichnung „Maus“.
Eine Suche nach der umgangssprachlichen Bezeichnung im massiven EnTenTen-Korpus von Sketch Engine liefert nur drei Ergebnisse, aber alle scheinen sich in akademischen Kontexten unterschiedlicher Art zu befinden.
Kommentare
- Ist dies jedoch ein Begriff , sei es in der Linguistik oder in einem anderen Bereich, oder handelt es sich lediglich um eine beschreibende Phrase?
- @choster Linguisten erstellen ständig neue Begriffe und einen Zu den Problemen in der Linguistik gehört die breite Palette von Begriffen für akzeptierte Phänomene. Ich sehe keinen Grund, warum dieser Begriff in der Linguistik nicht für den in der Frage angegebenen Zweck verwendet werden kann.
Antwort
Ein anderes Wort für solche Ausdrücke ist „Anreden“, obwohl die Ausdrücke wie „Anrede“ usw. für diesen Titel zu informell klingen.