Shirty birty (bertie)? (Français)

Jai profité de la série télévisée de la BBC Last Tango in Halifax , une émission qui menvoie régulièrement dans le dictionnaire dans lordre pour déchiffrer certains ismes britanniques insondables, le dernier étant «  ne pas tout obtenir shirty birty (?) avec moi.

Oxford Dictionaries en ligne définit shirty comme un adjectif informel qui signifie: irritable; queruleux, cest-à-dire «  ne vous fâchez pas ou shirty au téléphone « .

Etymonline na que ceci à dire: shirty adjectif : « mauvais caractère », 1846, argot, probablement de chemise (n.) + -y (2), sur la notion dêtre échevelé de colère.

Mais doù vient shirty ? Et berty ou bertie , est-ce simplement un argot rimant décoratif?

Commentaires

  • Connexes: english.stackexchange .com / questions / 92713 / … : Quest-ce que toute cette affaire de chemises a à voir avec lennui? Un dictionnaire de largot et de langlais non conventionnel par Eric Partridge suggère que cela vient de la coutume denlever sa chemise avant de se battre. Je ' t discuter avec cela.
  • Je pense que ' est tout. Le jingle, Shirty-Bertie, fait le bon sens dune critique; dautant plus que beaucoup de ces jingles proviennent de bavardages.
  • Bel exemple de contexte culturel Josh. Et pour le côté linguistique, voir: en.wikipedia.org/wiki/Reduplication#Examples
  • Wild guess, but shirty me rappelle morveux , les deux pourraient-ils être liés? Cela me rappelle aussi lidiome garder votre chemise
  • @Hugh – jai aimé ce poétique esprit dune critique , continuez comme ça. 🙂

Réponse

Mais où est chemisey viens de? Et berty ou bertie, est-ce simplement de largot de rimes décoratif?

  1. Voici « une question qui traite bien de la partie » chemisey  » . Signification et origine de « Sortez la chemise de quelquun »

  2. Oui, en Grande-Bretagne et jimagine dautres endroits, il est courant (surtout avec les enfants) dutiliser des insultes légères qui riment avec un nom propre, par exemple Silly Billy.

  3. Ce nest pas de largot qui rime. Un exemple approprié dargot rimant pour « chemisey » pourrait être le suivant:

« Inutile den parler à Wooster. »

Lauditeur est censé reconnaître le personnage fictif bien connu Bertie Wooster, puis extraire la rime de Bertie pour en faire une chemise.

Notez que, pour autant que je sache, ce nest pas actuellement utilisé. Il a été inventé par moi pour illustrer le fonctionnement de largot rimé.

Commentaires

  • Plutôt que Cockney qui rime , ce que vous faites remarquer correctement, il nappartient pas ', je pense que " shirty bertie " est un excellent exemple de reduplication voir: english.stackexchange.com/questions/80547/… . Il y a ' une page wiki là-dessus aussi (comme si Wiki ne ' pas en avoir une)
  • +1 merci hâtivement, alors bertie est simplement employé pour émousser une admonition caustique (comme dans silly Billy ) et najoute aucune information sémantique supplémentaire à ladjectif informel shirty , correct?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *