Használnom kell fejjel lefelé kérdőjeleket (¿) egy cikk címében?

Van egy rövid cikkem, a címe

Mennyi az idő most?

Csak írhatok

Qué hora es ahora?

Vagy ezt kell írnom?

¿Qué hora es ahora?

Megjegyzések

  • BTW a cím csak ¿ Qu é hora es?

Válasz

Igen . A kérdőjelek spanyol nyelvű használata alól nincs kivétel. A kérdések mindig egy lefelé fordított kérdőjellel kezdődnek (vagy jobb nevén nyitó kérdőjellel [div id = “d3bb44553b”>

). ez a legelső szabály .

Son signos dobles, pues existe un signo de apertura y otro de cierre, que deben colocarse de forma obligatoria al comienzo y al final del enunciadorespondiente

Los signos de apertura (¿¡) son característicos del español y no deben suprimirse por imitación de otras lenguas en las que únicamente se coloca el signo de cierre:

  • Qué hora es?
  • Qué alegría verte!

Lo correcto es

  • ¿Qué hora es?
  • ¡Qué alegría verte!

Félretételként: a Windows rendszerben ezeket a szimbólumokat az Alt gombot lenyomva, miközben a következő kódokat írja be: a numerikus billentyűzeten munka):

  • Alt + 16 8 : ¿
  • Alt + 1 7 3 : ¡

Ott számos módja annak, hogy beírhassa ugyanazokat a kódokat a Linux rendszerbe .

Megjegyzések

  • OK. Azt hiszem, meg kell tennem. Nagyon furcsa érzés. A billentyűzetemen nincs ilyen? fejjel lefelé. Másolnom kell.
  • @Tony Ha számítógépet használ, beírhatja az Alt-168 billentyűt ennek a szimbólumnak a megírásához (ez: tartsa lenyomva az Alt billentyűt, és írja be az 1 6 8 billentyűt a numerikus billentyűzeten ).
  • Nota que bajo regla 3.ay 3.d, a veces es posible usar solo una marca, pero noresponden al ejemplo.

Válasz

Az angolul beszélők általában tudják, hogy az a mondat, amelyet elkezdenek olvasni, kérdés, mert nyelvtani formájuk van, amely bemutatja. Például itt, a cikk címében:

Tegyem fejjel lefelé kérdőjeleket (¿) kell használniuk egy cikk címében ?

Ezzel szemben a spanyolul beszélők csak a kimondott kifejezés intonációjával ismerik fel a kérdéseket. Nincs nyelvtani mutatónk, amely azt mutatná, hogy egy kérdést olvasunk.

Ezért spanyolul szükségünk van egy ortográfiai jelre, amely a kérdés kezdetét jelzi. Ha nem tesszük ezt a jelet (és a mondat viszonylag hosszú), akkor megértjük, hogy ez csak az olvasás befejezése után kérdés, ami azt jelenti, hogy abba kell hagyni az olvasást és újraértelmezni a jelentését.

Ez minden írottban fontos nyelv, beleértve a címeket is, mivel lehetővé teszi számunkra, hogy megkülönböztessük, milyen mondatot közölünk: állítás, kérdés, állítás, amelyet kérdés követ, stb.

Megjegyzések

  • Ez ' érdekes. Oroszul hiányzik az " do-fronting " is, amely már az elején figyelmeztetné az olvasót, hogy a mondat kérdés. Sok orosz nyelvű kérdőmondat különbözik csak az intonációtól. Nyelvünkben azonban nincs fordított kérdőjel.
  • @CopperKettle megegyezik olaszul

Válasz

A szimbólum neve nyitó kérdőjel ; Nem fejjel lefelé kérdőjel.

Nem értek egyet a következő válaszsal

“Ezzel szemben a spanyolul beszélők csak a kimondott kifejezés intonációjával ismerje fel a kérdéseket.Nincs nyelvtani mutatónk, amely azt mutatná, hogy egy kérdést olvasunk. “

Mivel angolul a mondat felépítése más, tudod kérdés. Spanyolul ugyanaz a mondat lehet kérdés vagy megerősítés.

Kérdés: Elment-e?.
Megerősítés: Elment.

Tehát igen, mi a nyitó kérdőjelet kell használnia.

Megjegyzések

a erről a webhelyről. Próbálja meg valóban megválaszolni a kérdést. Szavazzon egy meglévő kérdés jóváhagyására, vagy hagyjon megjegyzést egy rövid megjegyzéshez. Hozzon létre új választ, ha az jelentősen eltér a azok, amelyek már léteznek alg ú n értelemben (különben felesleges). Ahogyan á most, ez a ó bejegyzés nem úgy néz ki, hogy több á az elfogadott válasz és más megjegyzések hozzájárulások. Adjon meg szerkesztést és ñ saját tartalmához.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Deep Theme Powered by WordPress