Hogyan kérjek udvariasan időt arra, hogy valaki megszakítsa őket, például angolul:
Van egy perced?
Zavarhatlak egy pillanatra, bár elég elfoglalt vagy?
Válasz
Amikor meg akarok szakítani valakit magam előtt, azt mondanám:
Verzeihung, haben Sie bitte mal einen Moment Zeit?
or
Entschuldigung, darf ich Sie mal stören?
A vezető szó (nem fontos, hogy melyiket választja) magára a kérdésre irányítja a figyelmet. Ahhoz, hogy a kérdés udvarias legyen, fontos, hogy udvarias kiejtést adj neki. Nem mondanám a srácnak, hogy elfoglalt, ő maga tudja.
Válasz
Saját, elfoglalt emberként szerzett tapasztalataim szerint nem javasolok hosszas bocsánatkérést, mivel ezek még akkor is, ha udvariasak, hajlamosak legalább 10 ütemmel megemelni a pulzusomat.
Attól függően, hogy az adott ember mennyire van elfoglalva, a lehető legkevesebbet kell tartania. Ezért tökéletesen rendben van, és elég udvariasnak fogadja el, ha csak ezt mondja:
“[Entschuldigung,] haben Sie kurz Zeit [für mich] ? “ *
” Darf ich? “
* zárójelbe tett szavak csak akkor adnak udvariasságot, ha valóban szükséges
Kevésbé formális környezetben (általában, ha “Du” val beszél, de ismeretlen emberekkel is megszólítja az embereket), akkor egyszerűen megkérdezheti
“Störe ich?”
megjegyzések
Válasz
Unabhängig, wie du jemanden unterbrichst, bedenke, dass du es schon in dem Moment getan hast, wenn du sowas wie Van egy perced? sagst / fragst. Nicht selten bekommst du eine Antwort in der Form: “Eigentlich nicht, aber jetzt hast du mich ja schon unterbrochen.”
(Függetlenül attól, hogy hogyan szakít meg valakit, figyeljen arra, hogy már megtette, még csak azt kérdezem, van-e egy perced?. Nem ritkán egyforma választ kap: “Nem, nem, de már zavarsz.”)
In Ergänzung zu den bereits erwähnten Möglichkeiten (Az említett lehetőségek mellett) :
vorangehende Töredék / precedens kérdés:
- “Hast du / Haben Sie einen Moment ( für mich)? “
- ” Hast du / Haben Sie eben eine Minute für mich? “
- ” Darf ich (Dich / Sie) kurz unterbrechen? “
ohne vorangehende Töredék / előzetes kérdés nélkül:
- “Nur ganz kurz: …”
- “Ich wollte dir / ihnen nur schnell mitteilen, dass … “
- ” Hör mal bitte (kurz) zu. ” (kissé udvariatlannak hangzik. Ha valóban tudod ezt mondani, attól függ, hogy milyen viszonyban vagy a zavaró emberrel)
Válasz
Jól állsz azzal, ha egyszerűen kimondod
Entschuldigung?
vagy
Tschuldigung?
(Ez utóbbi egyszerűen az első szótag elhagyása és kissé köznyelvi.)
Ezt nem tartanánk durván (bárki ismerem). Bár biztosan sikerülne úgy intonálni, hogy kissé igényesen hangzik, de megteheti ez alapvetően mindennel. Amíg egyértelműen kérdésként fogalmaz, addig rendben kell lennie.
Válasz
Hätten Sie einen Momemt Zeit für mich?
Darf ich Sie kurz stören?
PS: Übertriebene Höflichkeitsformeln werden im Deutschen eher als unnötige Floskeln betrachte t.
Válasz
Használja ezeket a mondatokat – Sampath vagyok – angol tanár Beszélhetek veled egy pillanatra? Beszélhetek veled? Beszélhetek veled egy percig? Beszélhetek veled? Lehet egy pillanat veled? Van egy perced?
Kaphatnék egy pillanatra? Kaphatok egy percet? Megbocsáthatnék? Bocsásson meg egy pillanatra.
Megjegyzések
- Az OP német nyelvű fordítást kér, nem pedig alternatíváját az angol mondatának.
Válasz
Értékesítési hívásoknál angolul használom: “Megállíthatlak-e két percig dolgozni?” lefordítani nagyon rosszul németre: “Mög ich Ihnen abstellen vun arbeiten auf zwei minuten?”Vannak olyan alkalmi kabátok, akik durván válaszolnak, de ez nem zavarhat. Csak megfordulok és elindulok.
Darf ich?
egyenértékű aDo you have a minute?