A “Boston Legal” című tévés drámában Denny Crane azt mondja, hogy “aszalt szilvának tűnsz” munkatársának.
Mit jelent ez?
Hozzászólások
- A az aszalt szilva szárított szilva. Deszikált, minden ráncos lesz.
- Szárított : egy S, két Cs. 😉
- nem értek egyet azzal, hogy ez válaszolhat egy szótár. Igen, utánanézhet, mi az aszalt szilva, de ez nem ' nem mindig magyarázza el, hogy mit értenek az emberek, amikor egy embert egy szárított gyümölcshöz hasonlónak írnak le. Ráncos-e, vagy megjegyzést fűznek a színükhöz?
- Egyetértek a @ColleenV-vel. Ezenkívül: Egy szótár nem fog megmondani, hogy az összehasonlítás tipikusan ' dicséret vagy becsmérlés. Egyes kultúrákban az aszalt szilva szép frui-nak tekinthető t – nem tudom ' nem tudom. Egy másik példa: Ha azt mondjuk, hogy egy nő úgy néz ki, mint egy tehén , az általában sértést jelentene Amerikában – lefogadom, hogy vannak helyek a világon, ahol nem lenne ' , és a " tehén " szótár definíciójának ismerete nem ' nem feltétlenül fedi fel ezt az árnyalatot .
- @ Bazarov Viktor: Ez ' az, amit a szótárak mondanak, igaz. De mi " ss-ers " odakint vagyunk, az árnyékba bújva. books.google.com/ngrams/…
Válasz
Úgy képzelem, hogy Denny különösen ráncos vagy ráncos valakivel beszélt, és sértegetett.
A kifejezés szó szerinti. “Úgy nézel ki, mint egy ráncos lila gyümölcs”
Ezek aszalt szilva; nem különösebben szép dolog, amelyhez hasonlítható: