Een persoon die een bestelling plaatst

Een bestelling wordt door de een geplaatst en door de ander overgenomen. Het lijkt op prijs om iemand die een bestelling opneemt een “besteller” te noemen, maar ik weet niet hoe ik moet verwijzen naar degene die een bestelling plaatst.

Mogelijke keuzes:

  • order placer
  • order indiener
  • order putter

Een woord of een zin is OK.

Opmerkingen

Antwoord

Ten eerste is het woord besteller ok, als dat heb je echt nodig. Maar het komt niet vaak voor.

In welke situatie nu? In een restaurant zou je eigenlijk gewoon klant of beschermheer zeggen. Voor een soort leverancier van benodigdheden zou ik via de telefoon klant zeggen.

Het meest natuurlijke, als je moet het woord “bestelling” gebruiken, is “ persoon die de bestelling heeft geplaatst “. Dat is wat ik zou zeggen.

Answer

“order-giver” is een geldige en niet al te ongebruikelijke constructie, en is vrij algemeen. (33 miljoen google-resultaten, vergeleken met 539k-resultaten voor besteller)

Het heeft de connotatie van iemand die de autoriteit heeft om bestellingen te geven, terwijl een klant in een restaurant bijvoorbeeld over het algemeen meer van een verzoek, en heeft geen formele autoriteit over de persoon die de bestelling ontvangt.

Over het algemeen is een uitdrukking zoals de “persoon die de bestelling plaatst” gebruikelijker.

Answer

Aangezien mijn vorige antwoord als ongeschikt werd beschouwd, zal ik het parafraseren: ik gebruik al een tijdje “order placer” om de Spaanse zin te vertalen “Quién hace el pedido” (persoon die de bestelling plaatst) in het Engels in softwarereeksen. “Besteller” is een andere optie, maar zoals onze collega hierboven opmerkt, lijkt het niet erg veel gebruikt te worden. Veel mensen zullen gewoon zeggen ” koper / klant / opdrachtgever ”, maar de persoon of entiteit het kopen van het product of de dienst in kwestie is misschien niet de persoon of entiteit die de bestelling plaatst, wat kan worden gedaan door een tussenpersoon of een of andere agent. Daarom is het soms nodig om precies te specificeren wie de bestelling heeft geplaatst.

Reacties

  • Hallo Acme, de laatste " antwoord " is verwijderd, en ik denk dat deze ook zal worden verwijderd. De reden is dat u de vraag niet ' beantwoordt. Dit herhaalt grotendeels de oorspronkelijke vraag, en het antwoord erop staat in het geaccepteerde antwoord " klant " is normaal " persoon die de bestelling heeft geplaatst " kan worden gebruikt als het nodig is om precies te specificeren wie de bestelling heeft geplaatst. Als u denkt een beter antwoord te kunnen schrijven dan het geaccepteerde geaccepteerde antwoord, kunt u het schrijven. Maar dit is geen ' t een antwoord op de vraag.
  • Het spijt me als je denkt dat mijn antwoord niet goed genoeg is, of op de een of andere manier niet reageert naar de vraag. Ik ben het er echter niet mee eens en denk dat ik een duidelijke uitleg heb gegeven van mijn voorkeuren (waarbij ik de eerste optie van de vraagsteller citeerde en ermee instemde), ondersteund door mijn huidige praktijk en ervaring als vertaler.
  • I ' ve suggereerde " Order Placer " en legde uit waarom, ik doe het echt niet ' zie niet hoe dit " geen antwoord op de vraag geeft. " De oplossing I ' Mijn voorstel is " Order Placer ", aangezien het niet altijd de klant per se is die de bestelling plaatst.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *