Wat is de juiste uitspraak van “Beauxbatons”?
Ik vroeg me vanmorgen af over Beauxbatons. In de film Goblet of Fire spreekt Perkamentus Beauxbatons uit als “Bo-ba-tins.” Het is jaren geleden dat ik Frans heb gebruikt, maar ik heb Beauxbatons in mijn hoofd altijd uitgesproken als “Bo-bah-tahn” en met slechts het kleinste beetje “n”.
Heeft JK Rowling ooit bekendgemaakt hoe Beauxbatons wordt uitgesproken? JK Rowling was leraar Frans voordat hij een gepubliceerde schrijver werd , dus ik vraag me af of ze ooit de uitspraak heeft gedeeld in interviews. Het lijkt een onderwerp dat ze misschien graag wil bespreken. Of misschien kan een native speaker Frans meewegen?
Answer
De Franse uitspraak van Beauxbatons is “Bo-ba-ton” met het einde dat bijna hetzelfde klinkt als het Engelse woord “bond” zonder de “d” uit te spreken.
De standaard uitspraakvorm is: /bɑ.tɔ̃/
Opmerkingen
- Interessante beschrijving van hoe je de nasale Franse klinker maakt, maar de overgrote meerderheid van de Engelssprekenden spreekt Bond veel lager en achterwaarts uit (korte o). Wat je beschrijft, zou veel dichter bij het Frans an / en zijn. Frans ' op ' is een nasaal long-o.
- @ThePopMachine Jij ' hebben gelijk. Denk aan Pierce Brosnan ' s " Mijn naam is Bond " ' s ' bond ';)
- Ik zou het gesprek voortzetten, maar blijkbaar Ik ' mag 2-3 jaar niet reageren.
Antwoord
Ik zou hier een opmerking van maken, maar van SE mag ik geen opmerking maken. In zijn stemopname van de boeken spreekt Jim Dale Beauxbatons op de “Franse” manier uit.
Opmerkingen
- Kun je verduidelijken wat " Franse manier " betekent voor de niet-Franstaligen?
- Het hoeft geen commentaar te zijn, het is een geldige antwoord en heeft ondersteunend semi-canoniek bewijs.
- @DVK: Zie Eregrith ' s antwoord hieronder. De laatste lettergreep heeft een nasale klinker die niet in het Engels bestaat. Je zegt bijna maar niet helemaal het " n " geluid.
- @DVK – De Franse uitspraak werkt als volgt . Zeg " toon ". Terwijl uw lippen een " O " -vorm maken, raakt het puntje van de tong de voorkant van uw verhemelte en valt weg als je ademt uit, om de " toe " deel te maken. Dan keert de tong terug om iets verder naar achteren in contact te komen met je harde gehemelte, terwijl je neuriet, en je lippen ontspannen, wat het " n " geluid geeft . Als het Frans is, blijft de tong na het " t " -gedeelte in het midden van de mond, terwijl je een soort gedempte " unh " wat niet ' lang meegaat, en je lippen houden de " O " vorm. Hmm. Misschien is het ' beter als je iemand zoekt die Frans spreekt.
- Ik ben het eens met @DVK. Zonder een beschrijving van wat de " Franse manier " is, is dit antwoord in feite nutteloos.
Answer
Bo – batton
In Rowlings lange, gedeeltelijk gepubliceerde, schrijven over de elf tovenaarsscholen, bevat ze de correcte uitspraken.
Beauxbatons [Bo – batton]
Men denkt dat het ergens in de Pyreneeën ligt en bezoekers spreken over de adembenemende schoonheid van een kasteel omgeven door formele tuinen en grasvelden die door magie uit het bergachtige landschap zijn gecreëerd. Beauxbatons Academy heeft een overwicht van Franse studenten, hoewel Spaanse, Portugese, Nederlandse, Luxemburgse en Belgen ook in groten getale aanwezig zijn (zowel Beauxbatons als Durmstrang hebben een grotere studententijd dan Zweinstein). Er wordt gezegd dat het prachtige kasteel en het terrein van deze prestigieuze school gedeeltelijk werden gefinancierd door alchemisten goud, voor Ni colas en Perenelle Flamel ontmoetten elkaar in Beauxbatons in hun jeugd, en een prachtige fontein in het midden van het park van de school, waarvan wordt aangenomen dat deze genezende en verfraaiende eigenschappen heeft, is naar hen vernoemd.
Reacties
- goed antwoord, maar hoe je " batton " kan nog openstaan voor interpretatie. In de films – zegt Perkamentus " bo-batten " zoals in ' batten de hatches ' vs " batton " zoals in " geef het stokje door "
- @NKCampbell – Dat lijkt inderdaad erg onwaarschijnlijk, gezien de dubbele t
Antwoord
Je kleinste stukje “n” is een beetje te veel. In het Frans is het geluid “aan” een enkel geluid, zonder enig achterliggend “n” of diphtong-effect. Het is vergelijkbaar met het Engelse woord “bond” zonder de achterliggende “d”, maar is niet identiek omdat het Engelse woord “bond” een soort diftong is terwijl er geen diftong is in de Franse taal.
An een gemakkelijke manier om de juiste uitspraak te horen, is door naar de vertaalpagina van Google ( http://translate.google.com ) of de Bing Translator te gaan ( http://www.bing.com/translator/ ), noteer “beaux bâtons” of “beaux batons”, kies Frans als de brontaal en klik vervolgens op de luisterknop om het te beluisteren.
Om een onbekende reden voor mij werkt deze luisterknop niet wanneer ik deze paginas met IE op mijn computer open, maar het werkt perfect met Google Chrome.