Słyszałem ten zwrot i kilka podobnych wokół słowa „vago”, ale tak naprawdę nie rozumiem, co to znaczy.
Wydaje się, że słowo „vago” można bezpośrednio przetłumaczyć na „niejasne” … Ale co właściwie oznacza tego rodzaju wyrażenie?
Może wędrować bez celu?
Komentarze
- " Może wędrować bez celu? " Prawdopodobnie (wyrażenie nie jest używane w moim otoczeniu), związane z " vagar ". wordreference.com/definicion/vagar
- To znaczy być włóczęga lub włóczęga. ' to marnowanie czasu.
Odpowiedź
” Andar de vago „o” andar de vaga „(oba są poprawne, ale pierwsza dotyczy rodzaju męskiego, a druga żeńskiej inine gender) oznacza w Meksyku „prawie cały czas poza domem”. Ale ma to również konsekwencję nie robienia niczego pożytecznego.
„Mírate nada más, no haces nada … ¡¡¡eres un vago !!! „
Spójrz na siebie, nic nie robisz … jesteś” vago „!!!”
Myślisz o „vago”, że nie ma pracy lub nie uczy się (jeśli jest nastolatkiem lub ma dwadzieścia kilka lat), więc w zasadzie spędza cały swój czas na ulicy, po prostu spędzając czas z przyjaciółmi i marnując jego czas. To nie jest „vagabundo”, ponieważ oznaczałoby to właściwie „bezdomny”, więc „vago” nie jest dokładnie tym samym, chociaż ostatecznie mogłoby nim być, dzięki rozszerzeniu znaczenia.
„Vago „w tym przypadku jest związane z czasownikiem„ vagar ”, który oznacza„ chodzić bez określonego celu ”. Słowo„ vago ”również można przetłumaczyć jako„ niejasne ”, ale nie w tym kontekście. Przykład, w którym to znaczenie może być następujące:
„No comprendí lo que me dijo … fue algo muy vago.” – Nie rozumiem, co powiedział … to było zbyt ogólnikowe.
Tutaj używasz tego terminu, aby wyrazić, że to, co zostało powiedziane, nie było wystarczająco jasne lub zbyt szczegółowe.
Komentarze
- Dziękuję za dokładną odpowiedź i witaj w Spanish.SE!
Odpowiedź
Nie mam ” Słyszałem wcześniej „andar de vaga”, ale słyszałem „andar de vago”.
Rozumiem, że oznacza to kogoś, kto krąży bez prawdziwego kierunku w życiu. Być może żyje z rodziny i może mieć pracę w niepełnym wymiarze godzin, ale w wieku 28 lat naprawdę powinni byli już rozpocząć karierę i wyprowadzić się. Strata.
Może chodzi o odniesienie się do tego wyrażenia w sposób kobiecy? A zatem sugerować coś innego?
Myślę, że „andar” lubi „chodzić po okolicy” i coś robić,
Me contaron ayer que desde que se fue su esposa anda de borracho.
Powiedziano mi wczoraj, że odkąd opuściła go żona, spędza cały czas pijany.
I vago – Vagabundo
Komentarze
- To kobieta powiedziała " andar de vaga " do mnie; jeśli to robi różnicę.
Odpowiedz
Tak, to właśnie to znaczy. „Vago” jest skrótem od „vagabundo” (angielski odpowiednik to „włóczęga”), co dosłownie oznacza „włóczęgę” lub „włóczęgę”.
Odpowiedź
” Vago „oznacza” włóczęgę „. Ale” Andar de vago „to odpowiednik określenia” przebywanie zawsze poza domem „(lub w jakimkolwiek innym miejscu, w którym zamierzasz przebywać). W moim kraju (Salwadorze) dotyczy głównie tych nastolatków, którzy zawsze chcą spędzać czas poza domem.
Komentarze
- +1 Nawiasem mówiąc, to samo znaczenie witamy w Spanish.SE.
Odpowiedz
Na większości hiszpańskojęzycznych Karaibów «andar de vago »Oznacza„ kręcić się w pobliżu i nic nie robić ”;„ lenić się ”…
Komentarze
- Cześć! Witamy w SL, przeczytaj nasze FAQ na temat jak odpowiadać na pytania, aby były kompletne i trafne. Dziękuję u.