Os itens a seguir são igualmente apropriados para serem usados no trabalho com um colega ou cliente? Não quero ser informal, mas também não preciso ser muito formal.
Avise-me quando estiver livre para que pode discutir isso em mais detalhes.
ou
Avise-me quando você está disponível para que possamos discutir isso em mais detalhes.
ou
Avise-me quando não estiver ocupado para que possamos discutir isso com mais detalhes.
Isenção de responsabilidade: I ” Não sou falante nativo de inglês (como se tivesse que explicar isso)
Comentários
- Apenas pensei que ' d indique que deseja " mais detalhes " (singular) em vez de " mais detalhes ". (Isso não é ' o que você ' está perguntando claro.)
- Apenas para expandir d no comentário de @Noldorin ' s, eu também descartaria a palavra mais , é ' redundante. … para que possamos discutir isso em detalhes. Também é aceitável omitir a palavra " que, " visto que so é usado como uma conjunção aqui. Você manteria a palavra mais apenas se quiser enfatizar o fato de que ' já teve uma discussão substancial.
Resposta
Todas as três variações da frase que você dá são gramaticalmente corretas e são virtualmente (mas não completamente) equivalentes. Existem alguns pontos dignos de nota em particular.
-
É muito mais convencional dizer “avise-me quando estiver ocupado” do que “avise-me quando estiver não ocupado “. O negativo é considerado redundante e significa a mesma coisa, ou seja, ambos estão perguntando sobre a disponibilidade.
-
Dizendo
free
ouavailable
em vez debusy
pode ser considerada uma consulta mais “positiva”. Também pode significar simplesmente que você espera que a pessoa esteja ocupada em vez de livre, ao invés do contrário. -
Dizendo
available
em vez defree
é considerado um pouco mais formal, embora eu não me preocupe muito com os casos de uso. (A maioria das pessoas não pensaria duas vezes se você usasse em uma situação formal ou coloquial.)
Comentários
- … gramaticalmente correto substituição do módulo " detalhes " com " detalhes ".
- +1 Para uma resposta abrangente, mas sinto-me obrigado a observar que muitas vezes pedi às pessoas que me ligassem quando ' re " não ocupado. "
- @Robusto: Oh, de fato, isso faz mais sentido aqui. Meu comentário era específico para " me avise … ".
- @Martha: Se você verificar meu comentário sobre a postagem principal Eu ' mencionei isso. 🙂
- @Martha (re sua edição): O que havia de errado com a " consulta "? Em BrE, normalmente usamos " inquérito " no significado geral de " questão ", enquanto " inquérito " tende a ser reservado para o sentido de " investigação formal ".
Resposta
Todos os três são igualmente apropriados e, tanto quanto eu sei, completamente equivalentes. A única coisa que eu mudaria seria dizer “com mais detalhes” em vez de “com mais detalhes”.