Para o número zero, [零]{れい}
é uma palavra de origem chinesa bastante familiarizada com o japonês. No entanto, parece mais popular usar a palavra de origem ocidental ゼロ
, que provavelmente apareceu mais tarde. Por que é que? Ambos são dois morae e não vejo nenhuma razão fonológica.
Comentários
- As respostas dadas parecem completamente razoáveis, mas também me pergunto se prestígio tem qualquer coisa a ver com isso. Parece que existe ' um nível bastante alto de prestígio associado ao uso de palavras emprestadas recentemente, desde que tenham sido suficientemente disseminadas.
Resposta
ゼ ロ tem quase 0% de ambigüidade (quando falado) e, exigindo apenas katakana, é muito mais fácil de escrever.
Comentários
- Além disso, parece mais legal; D
- Claytoniano, que ' é justo; nós roubamos dos franceses, que roubaram dos italianos, que roubaram dos árabes, e provavelmente pensamos que ' é uma palavra em inglês :). os jovens pensam que é ' é japonês, e todos eventualmente acreditam neles, então se tornará verdade.
- @Pacerier S o um pouco mais de pesquisa indica que tanto o conceito quanto a palavra (sifr em árabe) foram tirados pelos árabes do sânscrito (sunya), e me lembro de alguém indicando que os indianos podem ter tirado o conceito dos chineses. Mas, em algum momento, você ' remonta ao início da história em busca de um curioso jogo cultural de superioridade. Basta dizer que os humanos foram capazes de conceituar " nada " por muito tempo, e devemos dar algum crédito aos nossos ancestrais ;).
- O conceito de " nada " é certamente muito antigo, mas o conceito de " zero " porque um número é bastante recente (menos de dois milênios, pelo menos) .
- @Claytonian É ' famoso que a origem do zero é a Índia no Japão, eu acho.
Resposta
Ouvi dizer que れ い ainda é usado para pronunciar números de telefone. Mas além dos números de telefone (e talvez resultados esportivos), ゼ ロ geralmente é mais fácil para os ouvintes entenderem porque tem mais de um 濁音 {だ く お ん} (som sonoro.)
Mais análises para isso podem ser encontradas em esta página também.
Comentários
- Hipótese interessante.
- lá ' s também 零時 (meia-noite) embora pareça um tanto literário, não tenho certeza se ' é usado na fala do dia a dia.
Resposta
Como Takahiro Waki sugerido em outra resposta, 零 originalmente não significava o numeral “zero”, nem a ideia de “nenhum, vazio”; significava “um pouco, mesquinho, pequeno, fração” (como em 零 細 {れ い さ い} = “insignificante”, ou em chinês 六十 有零 = “um pouco mais de sessenta”). Até bem no período Edo, a palavra não aparece como um numeral em textos em língua japonesa (ela apareceu em tratados matemáticos da tradição 和 算 {わ さ ん}, mas estes foram escritos em chinês e de influência limitada) . Em coisas como livros-razão do comerciante, o nada era representado por um espaço em branco. Em outras palavras, o Japão era uma cultura sem um numeral zero, assim como o Ocidente antes de ser introduzido a partir da tradição hindu-arábica (compare com os algarismos romanos).
num como um numeral zero, apenas se espalhou para uso geral bem tarde, possivelmente tão tarde quanto Meiji. Portanto, não tinha tanta vantagem de tempo sobre a introdução da palavra zero , o que pode ter facilitado sua coexistência (especialmente porque o japonês já estava acostumado a vários numerais para cada número).
Fonte: Yōsuke Hashimoto, Nihongo no Nazo wo toku .
Resposta
れ い também é usado ao dizer números com uma casa decimal que começa com zero.
0,5
é lido foneticamente como
れ い て ん ご
Resposta
Zero significa nada, mas 零 significa um pouco. Então 0,5, 零 細 企業 assim por diante. Diz-se que o japonês não tinha uma palavra que não significa nada. Bem, também a maioria dos japoneses não sabe desse fato.
Resposta
Não tenho certeza se isso é relevante, mas eu tenho também ouvi o numeral de valor nulo escrito como 〇 e pronunciado ま る, mas não sei muito sobre isso.
Comentários
- Este é muito usado com números de apartamentos, especialmente quando o zero é o dígito do meio. 201- > " Nimaruichi "
- Room 201 = Nimaruichi Goushitsu.