Setkal jsem se s takovými frázemi:
La buena comida.
El buen hombre.
Buenos días.
Nicméně v žádném z těchto případů není gramaticky správné nahrazovat bien , i když to také znamená dobře a je to také adjektivum (alespoň pokud tomu rozumím).
Kdy a jak používám bien na rozdíl od buen / bueno / buena k popisu něčeho dobrého?
Komentáře
- " bien " není adjektivum, ale podstatné jméno.
- Může být, ale častěji je ' příslovcem. Je to ' stejný rozdíl, jaký máme v angličtině mezi dobrem / studnou, až na to, že ' je to v angličtině dost špatné: D
- @JuanCespedes: bien je téměř nikdy podstatné jméno, které se běžně používá. Je ' téměř vždy příslovcem. Viz zde . ' sa podstatné jméno, když se ' používá jako anglické slovo " goods ", ale ' to není běžné.
Odpověď
Rozdíl je celkem jednoduchý: bien je příslovce, zatímco bueno / a je přídavné jméno.
Měli byste použít bien , když stojí samostatně ( esto está bien ), když upravuje slovesa, zejména příčestí ( esto está bien escrito ) nebo jako zesilovač, víceméně ekvivalentní s muy ( lo tenemos bien difícil , ekvivalent lo tenemos muy difícil ).
Měli byste použít bueno / a , když upravujete podstatné jméno ( era un hombre bueno ); pokud jde před podstatným jménem v mužském jednotném čísle, bueno se stane buen ( era un buen hombre ).
Po sloveso estar , obě slova jsou použitelná, ale s odlišným významem. Bohužel se význam může mezi zeměmi změnit. Está bueno ve Španělsku obvykle znamená chutná , zatímco v některých amerických zemích znamená je dobrá . Está bien ve Španělsku znamená je to dobře nebo se cítí dobře , ale v některých amerických zemích se tento význam může změnit.
Odpověď
Zatímco bien
může také popisovat podstatná jména jako adjektiva, jeho použití implikuje typický název dobra v jakémkoli žánru kontextu, ve kterém je.
¡Que bueno! vs ¡Qué bien!
Přemýšlejte o rozdílech mezi tím, co je dobré, a F ** k ano, nebo Toto místo je tak skvělý / perfektní pro nás!
Bien je tak úžasný, že ovlivňuje obě strany
Někdy můžete slyšet, že je používán místo very
nebo dokonce very well
- Bien hecho
- Estoy bien trabajado
- ¡Escúchenme bien para sobrevivir!
–
Lze jej dokonce použít k popisu „špatného“.
Está bien malo eso.
Představte si, že vidíte scénu podobnou těm, které V rámci franšízy Final Destination je lze popsat jako Very BAD, nebo spíše …. To je hrozné!