Bien vs buen / bueno / buena k popisu něčeho dobrého

Setkal jsem se s takovými frázemi:

La buena comida.

El buen hombre.

Buenos días.

Nicméně v žádném z těchto případů není gramaticky správné nahrazovat bien , i když to také znamená dobře a je to také adjektivum (alespoň pokud tomu rozumím).

Kdy a jak používám bien na rozdíl od buen / bueno / buena k popisu něčeho dobrého?

Komentáře

  • " bien " není adjektivum, ale podstatné jméno.
  • Může být, ale častěji je ' příslovcem. Je to ' stejný rozdíl, jaký máme v angličtině mezi dobrem / studnou, až na to, že ' je to v angličtině dost špatné: D
  • @JuanCespedes: bien je téměř nikdy podstatné jméno, které se běžně používá. Je ' téměř vždy příslovcem. Viz zde . ' sa podstatné jméno, když se ' používá jako anglické slovo " goods ", ale ' to není běžné.

Odpověď

Rozdíl je celkem jednoduchý: bien je příslovce, zatímco bueno / a je přídavné jméno.

Měli byste použít bien , když stojí samostatně ( esto está bien ), když upravuje slovesa, zejména příčestí ( esto está bien escrito ) nebo jako zesilovač, víceméně ekvivalentní s muy ( lo tenemos bien difícil , ekvivalent lo tenemos muy difícil ).

Měli byste použít bueno / a , když upravujete podstatné jméno ( era un hombre bueno ); pokud jde před podstatným jménem v mužském jednotném čísle, bueno se stane buen ( era un buen hombre ).

Po sloveso estar , obě slova jsou použitelná, ale s odlišným významem. Bohužel se význam může mezi zeměmi změnit. Está bueno ve Španělsku obvykle znamená chutná , zatímco v některých amerických zemích znamená je dobrá . Está bien ve Španělsku znamená je to dobře nebo se cítí dobře , ale v některých amerických zemích se tento význam může změnit.

Odpověď

Zatímco bien může také popisovat podstatná jména jako adjektiva, jeho použití implikuje typický název dobra v jakémkoli žánru kontextu, ve kterém je.

¡Que bueno! vs ¡Qué bien! 

Přemýšlejte o rozdílech mezi tím, co je dobré, a F ** k ano, nebo Toto místo je tak skvělý / perfektní pro nás!
Bien je tak úžasný, že ovlivňuje obě strany

Někdy můžete slyšet, že je používán místo very nebo dokonce very well

  • Bien hecho
  • Estoy bien trabajado
  • ¡Escúchenme bien para sobrevivir!

Lze jej dokonce použít k popisu „špatného“.

Está bien malo eso. 

Představte si, že vidíte scénu podobnou těm, které V rámci franšízy Final Destination je lze popsat jako Very BAD, nebo spíše …. To je hrozné!

http://dle.rae.es/bien

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *