Bien vs buen / bueno / buena for å beskrive noe godt

Jeg har møtt setninger som disse:

La buena comida.

El buen hombre.

Buenos días.

Imidlertid i ingen av disse tilfellene er det grammatisk riktig å erstatte bien selv om det også betyr bra, og det er også et adjektiv (i det minste slik jeg forstår det).

Når og hvordan bruker jeg bien i motsetning til buen / bueno / buena for å beskrive noe godt?

Kommentarer

  • " bien " er ikke et adjektiv, men et substantiv.
  • Det kan være, men oftere er det ' et adverb. Det ' er den samme forskjellen vi har på engelsk mellom god / vel bortsett fra at vi ' er ganske dårlige om det på engelsk: D
  • @JuanCespedes: bien er nesten aldri et substantiv, i vanlig bruk. Det ' er nesten alltid et adverb. Se her . Det ' et substantiv når det ' brukes som det engelske ordet " varer ", men at ' ikke er vanlig bruk.

Svar

Forskjellen er ganske enkel: bien er et adverb, mens bueno / a er et adjektiv.

Du bør bruke bien når den står alene ( esto está bien ), når den endrer verb, spesielt partisipp ( esto está bien escrito ) eller som en forsterker, mer eller mindre ekvivalent med muy ( lo tenemos bien difícil , tilsvarer lo tenemos muy difícil ).

Du bør bruke bueno / a når det endrer et substantiv ( era un hombre bueno ); hvis det går foran substantivet i maskulin entall, blir bueno buen ( era un buen hombre ).

Etter verb estar , begge ord er brukbare, men med forskjellige betydninger. Dessverre kan betydningen endre seg mellom land. Está bueno i Spania betyr vanligvis det smaker godt , mens det i noen amerikanske land betyr det er bra . Está bien i Spania betyr det er godt utført eller han føler seg bra , men i noen amerikanske land kan denne betydningen endre seg.

Svar

Mens bien også kan beskrive substantiver som adjektiver gjør, innebærer bruken av innbegrepet av god uansett kontekstgenre den er i.

¡Que bueno! vs ¡Qué bien! 

Tenk på forskjellen mellom Det er bra og F ** k ja, eller Dette stedet er så flott / perfekt for oss!
Bien er så fantastisk at det påvirker begge parter

Noen ganger kan du høre at det blir brukt i stedet for very eller til og med very well

  • Bien hecho
  • Estoy bien trabajado
  • ¡Escúchenme bien para sobrevivir!

Det kan til og med brukes til å beskrive «dårlig».

Está bien malo eso. 

Se for deg å se en scene som ligner de jeg n Final Destination-serien kan de beskrives som veldig DÅRLIG, eller rettere … Dette er fryktelig!

http://dle.rae.es/bien

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *