Bien vs buen / bueno / buena, aby opisać coś dobrego

Spotkałem się z takimi wyrażeniami:

La buena comida.

El buen hombre.

Buenos días.

Jednak w żadnym z tych przypadków podstawienie bien nie jest poprawne gramatycznie, mimo że oznacza to również dobrze i jest to również przymiotnik (przynajmniej tak, jak rozumiem).

Kiedy i jak czy używam bien w przeciwieństwie do buen / bueno / buena do opisania czegoś dobrego?

Komentarze

  • " bien " nie jest przymiotnikiem, ale rzeczownikiem.
  • Może być, ale częściej ' jest przysłówkiem. To ' jest taka sama różnica, jaką mamy w języku angielskim między good / well, z wyjątkiem tego, że ' bardzo źle o tym mówimy po angielsku: D
  • @JuanCespedes: bien prawie nigdy nie jest rzeczownikiem w powszechnym użyciu. To ' jest prawie zawsze przysłówkiem. Zobacz tutaj . ' jest rzeczownikiem, gdy ' jest używany jak angielskie słowo " towary ", ale to ' nie jest powszechne.

Odpowiedź

Różnica jest dość prosta: bien to przysłówek, a bueno / a to przymiotnik.

Powinieneś używać bien , gdy występuje samodzielnie ( esto está bien ), gdy modyfikuje czasowniki, szczególnie imiesłów ( esto está bien escrito ) lub jako wzmacniacz, mniej więcej równoważny z muy ( lo tenemos bien difícil , odpowiednik lo tenemos muy difícil ).

Powinieneś użyć bueno / a , gdy modyfikuje on rzeczownik ( era un hombre bueno ); jeśli występuje przed rzeczownikiem w liczbie pojedynczej rodzaju męskiego, bueno staje się buen ( era un buen hombre ).

Po czasownik estar , oba słowa są użyteczne, ale mają różne znaczenia. Niestety znaczenie może się zmieniać między krajami. Está bueno w Hiszpanii zwykle oznacza to dobrze smakuje , podczas gdy w niektórych krajach amerykańskich oznacza to jest dobre . Está bien w Hiszpanii oznacza to dobrze zrobione lub czuje się dobrze , ale w niektórych krajach amerykańskich to znaczenie może się zmienić.

Odpowiedź

Podczas gdy bien może również opisywać rzeczowniki, podobnie jak przymiotniki, jego użycie sugeruje uosobienie dobra w jakimkolwiek gatunku i kontekście, w jakim się znajduje.

¡Que bueno! vs ¡Qué bien! 

Pomyśl o różnicy między To jest dobre a F ** k yeah, lub To miejsce jest tak wspaniały / idealny dla nas!
Bien jest tak zdumiewający, że wpływa na obie strony

Czasami można usłyszeć, że jest używany zamiast very lub nawet very well

  • Bien hecho
  • Estoy bien trabajado
  • ¡Escúchenme bien para sobrevivir!

Można go nawet użyć do opisania „złego”.

Está bien malo eso. 

Wyobraź sobie, że widzisz scenę podobną do w serii Final Destination można je opisać jako bardzo ZŁE, a raczej … To jest okropne!

http://dle.rae.es/bien

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *