Čas a příliv čekají na nikoho

Ve starém přísloví:

Čas a příliv a odliv čekají na žádného muže.

Náš první záznam o přísloví je od St Marhera z roku 1225:

A te tide and te time þat tu iboren were, schal beon iblescet.

Když už to bylo považováno za starověké. Jak jen mohu rozeznat, výše uvedené středoanglické přísloví znamená:

„A příliv a čas, kdy jste se narodili, budou požehnáni. ”

Díky této odpovědi za poukázání na správný překlad, a také pro poukázání na to, že se jedná pouze o nejstarší příliv a odliv reference, nikoli o skutečný překlad celého přísloví.

I když to nemá aspekt „čekání na nikoho“, moderní přísloví je vždy vysledováno zpět k citátu sv. Marhera v jakémkoli zdroji, který jsem konzultoval.

Ale jaký je rozdíl mezi přílivem a časem ? Zdá se mi, že čas a příliv znamenají totéž: viz yule-tide a Christmas-tide . („Dobrá zvěst“ a „dobrá doba“ nyní znamenají různé věci.)

Proč se ale opakují v přísloví, pokud se neliší? Jaký aspekt nebo nuance má jeden z času a přílivu , který druhý nemá? Nebo to bylo nějak provedeno kvůli poetickému efektu?


Barrieho myšlenka, že to původně byla rétorická duplikace stejné věci, která se počítá jako stejná věc, má očividně nějakou měnu. Ukazuje se, že existuje spousta zmínek o přísloví se singulární shodou, jako například:

  • Čas a příliv čeká pro nikoho.

To ukazuje, že řečník je považuje za jednu lexikální jednotku, jako například:

  • Náš nový Prezidentem a výkonným ředitelem je John Smith.
  • arašídové máslo a želé dělá nejchutnější svačinu.
  • Brzy do postele a brzy do postele, / dělá muž zdravý, bohatý a moudrý.

V moderní době však existuje více případů přísloví s množným číslem než s singulární, o kterém se domnívám, že pomohlo opětovné analýze dvou slov s významem v podstatě jedno a totéž do dvou slov s významem oddělené věci.

Komentáře

  • No , čas je poněkud éterický, ale příliv je trochu mokré … a těžké. Ale také aliterace. Metaforicky to vypadá trochu pleonasticky. Vim a Vigor? Spic a Span? Hrách a fronty?
  • @Mitch Toto není mokrý příliv související s ripovými přílivy a marigramy a přílivové byty . Toto je sezónní příliv související s veselým povzbuzováním a dobrou zvěstí o velké radosti .
  • Co přesně “ a přílivu a odlivu þ v tu iborenu byly, schal beon iblescet “ myslíš doslovně? Určitě ne “ příliv a odliv čekání na nikoho „.
  • @PeterShor tak blízko, jak to dokážu rozeznat, doslovně to znamená „A příliv a čas, který se narodil (e?) společně, bude požehnán.“ Máte pravdu, že tam není „čekání na žádného muže“, ale moderní přísloví je vždy stopováno zpět k té citaci v St. Marher.
  • Dobré zprávy pro vás při hledání klobouků.

Odpověď

Phrases.org.uk souhlasí s OP, který příliv odkazoval na časové období :

Pojem “ Příliv „bytí mimo kontrolu člověka“ přináší obrazy příběhu King Canute. Svým dvořanům demonstroval hranice královské moci tím, že nedovolil moři poslouchat jeho příkaz. Doslovná interpretace „přílivu a odlivu“ v „čase a přílivu“ je to, co se nyní obvykle chápe, ale nebyla to, co bylo míněno v původní verzi výrazu. „Příliv“ neodkazoval na současný význam slova, tj. stoupání a klesání moře, , ale na určitou dobu . Když byla tato fráze vytvořena, příliv znamenal sezónu nebo čas nebo chvilku. Slovo v tomto smyslu stále existuje v „dobré zvěsti“, která odkazuje na dobrou událost nebo příležitost a svatodušní, noontide atd.

Wikislovník to potvrzuje ve své etymologii přísloví:

A figura etymologica – čas a příliv jsou odvozeny z germánských * tīma- a * tīði-, které spolu nakonec souvisejí.

A figura etymologica (nebo etymologická figura)

je rétorická figura, ve které jsou slova se stejnou etymologickou derivací použito adjacently. V nejužší definici je omezeno na specializované použití akuzativu s příbuznými slovesy (např. žít dobrý život, zpívat dlouhou píseň, umírat tichou smrtí). V moderní lingvistice se stejná konstrukce nazývá „konstrukce příbuzného objektu“ ve zkratce COC. V méně omezeném smyslu označuje figura etymologica téměř jakýkoli druh opakování příbuzných slov v relativně těsné vzájemné blízkosti .

Jeho použití v rétorice naznačuje, že je to prostě obložení oken pro další zdůraznění.

Související pojmy: polyptoton , hendiadys .

Komentáře

  • Velmi se mi líbí vaše související výrazy v sloganu v dolní části.
  • To je téměř nade vší pochybnost případ hendiadys. +1. Takže to možná trochu zdůrazněte.
  • Pak “ te příliv a odchod þ v tu iboren byly “ v ME přísloví znamená přibližně “ den a hodinu vašeho narození „?

Odpověď

Duplikace tohoto druhu je n nebo výjimečné. Mluvíme o podmínkách , kde by stačil pouze jeden z nich. V některých případech se vyskytují dvě zjevně synonymní slova, protože jedno mělo germánský původ, druhé latinské a post normanští právníci nechtěli, aby byli amatérskými lingvisty chyceni v jakémkoli možném soudním sporu. V čase a přílivu a v podobných triverbiálních klastrech bychom možná měli považovat tři slova za jednu lexikální jednotku.

Komentáře

  • A nezapomeňte každý!
  • Wrack a zničit , pomáhat a podněcovat , přestat a ustat (tam ‚ je jemný rozdíl, ale můžete ‚ t ustat bez ustání).
  • Vidím určitou podporu pro tvrzení, že čas a příliv by měly být, nebo alespoň někdy jsou , považováno za jedinou lexikální jednotku: zdá se, že některé citace berou singulární shodu s jejich čekáním slovesem.

Odpověď

Toto je charakteristika germánských jazyků: slovo pro čas je příbuzný slova pro příliv . Známým příkladem je „Zeit“, čas v němčině, ale většina skandinávských jazyků používá tid – což ho opravdu rozdává.

V romantice místo toho v několika slovanských jazycích je slovo čas příbuzný slovu pro počasí .

Následuje pouze moje osobní domněnka ale myslím, že to dává velký smysl.

Jak možná víte, původní Urheimat germánských lidí byly skandinávské pobřežní oblasti – koneckonců nazývají Baltské moře „Ostsee“ ”(Východní moře))

                                                                                Původ germánských národy

V těchto dobách řídilo váš každodenní život hledání jídla. Pokud jste žili v těchto chladných pobřežních oblastech, vaše obživu řídily přílivy a odlivy, protože jste se spoléhali hlavně na mořské plody.Pokud místo toho bylo vaše živobytí založeno na zemědělství, zaměřili jste se na počasí.

Komentáře

  • Moc děkuji, Alaine. Souvislost mezi časem a tempem a počasím jsem samozřejmě znal, ale nikdy mě nezasáhlo, že se tam děje stejný druh věcí. Doufám, že vám nevadí, že jsem se trochu dotkl vaší typografie. Ještě jednou děkuji.
  • @tchrist Samozřejmě důvěřuji vaší typografii více než mé 😉

Odpověď

Omlouvám se, na tomto webu jsem nový, takže si nejsem jistý, zda vkládám tuto odpověď na správné místo, ale nejlepší překlad, který jsem dokázal zjistit pomocí online OED, se mírně liší:

A čas a příliv, ve kterém jste se narodili, budou požehnáni.

Je hezké vidět, že někomu jinému připadalo zvláštní, že je stále citován příliv a odliv čekat na nikoho , když i příležitostný pohled ukáže, že nejde o překlad, ale pouze o další instanci výrazu čas a příliv .

Odpověď

Zdá se, že předpokládáte, že příliv znamená spíše „sezóna“ než „pád“ Canute. S příslovím samozřejmě neexistuje způsob, jak si být jisti, ale myslím, že se mýlíte. Poprvé, co jsem tuto frázi uslyšel, byl konec psího rýmu „Jděte dolů na břeh, jakmile to půjde / Time and Tide počkejte na ne člověče. „

Komentáře

  • Všechno, co na něm najdu, říká, že originál znamenal nový příliv a že v moderní době lidé reinterpretovali to tak, že to znamená mokrý druh.
  • Možná Británie ‚ dlouhá a variabilně čestná tradice plavby po moři poskytuje motivaci pro změnu.
  • @Zack Takže říkáte, že by to byla změna moře ? 🙂
  • @tchrist: zasloužíte si zádrhel, ale já ‚ směju se příliš tvrdě na “ mokrém druhu „, abych mohl vládce účinně ovládat. 🙂

Odpověď

„Čekání času a přílivu na nikoho“. Toto se neopakuje, toto je popis dvou různých fyzických / smyslových výskytů. Čas je mozkový koncept a přestože byla použita určitá „pravidla“ ke koordinaci plynutí času, je amorfní a interpretovatelný. Příliv na druhé straně popisuje denní „fyzické“ působení gravitačních variací mezi Zemí a Měsícem. Tyto variace vytvářejí změny i konzistenci v zemských oceánech a blízkých pevninských masách, které stoupají nad hladinu moře. Přestože lze předvídat mnoho přílivových „vzorců chování“, je to mnohem méně jisté než čas.

Komentáře

  • Uniká vám pointa úplně. Tato otázka se netýká současného významu fráze. Jde o její původní význam. Když přišlo poprvé přísloví, tide nepopisoval “ denní ‚ fyzickou ‚ akci gravitační variace mezi Zemí a Měsícem „. Slovo příliv tehdy znamenalo “ čas „. Stále to funguje v současné němčině ( Zeit ).

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *