Czas i fala czekają na nikogo

W starym przysłowie:

Czas a przypływ nie czeka na nikogo.

Nasz pierwszy zapis przysłowia pochodzi z St Marher w 1225 r .:

I te tide and te time þat tu iboren były, schal beon iblescet.

Kiedy był już uważany za starożytny. O ile mogę się zorientować, cytowane powyżej przysłowie średnioangielskie oznacza:

„A przypływ i czas, w którym się urodziłeś, będą błogosławione. ”

Podziękowania dla tej odpowiedzi za wskazanie prawidłowego tłumaczenia, a także za wskazanie, że jest to tylko najstarsze odniesienie do przypływu i czasu , a nie rzeczywiste tłumaczenie całego przysłowia.

Mimo że nie ma to aspektu „czekania na nikogo”, to jednak współczesne przysłowie zawsze wywodzi się z cytatu z St. Marher w każdym źródle, z którym się zapoznałem.

Ale jaka jest różnica między przypływem a czasem ? Dla mnie czas i fala wydają się oznaczać to samo: patrz yule-tide i Christmas-tide . (Z drugiej strony, „dobra nowina” i „dobre czasy” mają teraz różne znaczenie.)

Ale dlaczego są one powtarzane w przysłowie, jeśli nie są różne? Jaki aspekt lub niuans ma jeden z elementów czasu i przypływu , a jaki ma drugi? A może zrobiono to w jakiś sposób dla efektu poetyckiego?


Najwyraźniej pomysł Barrie, że pierwotnie był to retoryczne powielenie tego samego, co liczy się jako ta sama rzecz, ma pewną wartość. Okazuje się, że jest wiele wzmianek o przysłowie z konkordancją w liczbie pojedynczej, na przykład:

  • Czas i przypływ czeka dla nikogo.

To pokazuje, że mówca myśli o nich jak o jednej jednostce leksykalnej, na przykład:

  • Nasz nowy Prezesem i dyrektorem generalnym jest Jan Kowalski.
  • Masło orzechowe i galaretka sprawia, że jest najsmaczniejszą przekąską.
  • Wczesne wstawanie i wczesne wstawanie / sprawia, że mężczyzna zdrowy, zamożny i mądry.

Jednak w dzisiejszych czasach przysłowie występuje w liczbie mnogiej częściej niż w przypadku liczba pojedyncza, co, jak podejrzewam, pomogło w ponownej analizie dwóch słów oznaczających zasadniczo jedno i to samo na dwa słowa oznaczające odrębne rzeczy.

Komentarze

  • Cóż , czas jest nieco eteryczny, ale fala jest trochę mokry … i ciężki. Ale także allliteracja. Metaforycznie wydaje się to trochę pleonastyczne. Vim and Vigor? Spic and Span? Groch i kolejki?
  • @Mitch To nie jest mokry przypływ związany z przypływami i marigramami oraz równania pływowe . To jest sezonowa fala związana z radosnymi przypływami i dobrą nowiną o wielkiej radości .
  • Czym dokładnie ” i te tide and te time þ w tu iboren były, schal beon iblescet ” dosłownie? Na pewno nie ” przypływ i czas nie czekają na nikogo „.
  • @PeterShor Blisko, jak mogę się domyślić, dosłownie oznacza „A przypływ i czas, który narodził się (e?) razem, będzie błogosławiony”. Masz rację, że nie ma tam „czekania na nikogo”, ale współczesne przysłowie zawsze wywodzi się z cytatu z St. Marher.
  • Dobre wieści dla Ciebie w poszukiwaniu kapeluszy.

Odpowiedź

Phrases.org.uk zgadza się z OP, który przypływ odnosi się do okresu :

Pojęcie „ fala „pozostawania poza kontrolą człowieka” przywołuje obrazy z opowieści o królu Kanucie. Pokazał swoim dworzanom granice władzy króla, nie zmuszając morza do posłuszeństwa jego rozkazom. Ta dosłowna interpretacja „przypływu” w „czasie i przypływie” jest tym, co jest obecnie zwykle rozumiane, ale nie było tym, co miało na myśli w oryginalnej wersji wyrażenia. „Przypływ” nie odnosił się do współczesnego znaczenia tego słowa, tj. wznoszenie się i opadanie morza, , ale do pewnego okresu . Kiedy wymyślono to wyrażenie, przypływ oznaczał sezon , albo czas, albo chwilę. To słowo jest nadal z nami w tym sensie w „dobrej nowinie”, która odnosi się do dobrego wydarzenia lub okazji, a także do białego, południowego itd.

Wikisłownik potwierdza to w swojej etymologii przysłowie:

A figura etymologica – odpowiednio czas i przypływ pochodzą z języka germańskiego * tīma- i * tīði-, które są ostatecznie powiązane.

A figura etymologica (lub figura etymologiczna)

to figura retoryczna, w której wyrazy o tym samym pochodzeniu etymologicznym są używane sąsiadująco. W najwęższej definicji ogranicza się do wyspecjalizowanych zastosowań biernika z pokrewnymi czasownikami (np. żyj dobrze, śpiewaj długą piosenkę, umieraj cichą śmiercią). We współczesnej językoznawstwie ta sama konstrukcja nosi nazwę „konstrukcji pokrewnych obiektów”, w skrócie COC. W mniej ograniczonym sensie figura etymologica odnosi się do prawie dowolnego rodzaju powtórzeń pokrewnych słów w stosunkowo bliskiej odległości od siebie .

Jego użycie w retoryce sugeruje, że jest to po prostu dekoracja w oknie dla dodatkowego podkreślenia.

Powiązane terminy: polyptoton , hendiadys .

Komentarze

  • Bardzo podoba mi się twoje pokrewne hasła w sloganie na dole.
  • To prawie bez wątpienia przypadek hendiadys. +1. Może więc trochę to podkreśl.
  • Następnie ” te tide and te time þ w tu iboren były ” w przysłowie ME oznacza około ” dzień i godzinę urodzenia „?

Odpowiedź

Tego rodzaju duplikacja to n nie wyjątkowe. Mówimy o warunkach , w których wystarczyłby tylko jeden z nich. W niektórych przypadkach pojawiają się dwa pozornie synonimiczne słowa, ponieważ jedno ma pochodzenie germańskie, a drugie łacińskie i post-normańscy prawnicy nie chcieli dać się złapać lingwistom-amatorom w żadnym możliwym procesie sądowym. W czasie i przypływie oraz w podobnych trójdzielnych skupiskach, być może powinniśmy traktować te trzy słowa jako jedną jednostkę leksykalną.

Komentarze

  • I nie zapomnij o każdym!
  • Wrack i zrujnować , pomagać i podżegać , zaprzestać i zaniechać (istnieje ' subtelna różnica, ale możesz ' nie rezygnuj bez przerwy).
  • Widzę pewne poparcie dla propozycji, że czas i przypływ powinny być, a przynajmniej czasami są , traktowane jako pojedyncza jednostka leksykalna: niektóre cytaty wydają się przyjmować pojedynczą zgodność z czasownikiem czeka .

Odpowiedź

Jest to cecha charakterystyczna języków germańskich: słowo oznaczające czas jest pokrewne od słowa oznaczającego przypływ . Jednym z dobrze znanych przykładów jest „Zeit”, czas w języku niemieckim, ale większość języków skandynawskich używa tid – co naprawdę go zdradza.

W Romance języków, jak również w kilku językach słowiańskich, słowo oznaczające czas jest spokrewnione ze słowem oznaczającym pogodę .

Poniżej tylko moje osobiste przypuszczenie ale myślę, że to ma sens.

Jak być może wiesz, pierwotnym Urheimatem narodu germańskiego były skandynawskie regiony przybrzeżne – w końcu nazywają Bałtyk „Ostsee ”(Morze Wschodnie))

                                                                                Pochodzenie języka germańskiego ludy

W tamtych czasach tym, co napędzało twoje codzienne życie, było poszukiwanie pożywienia. Jeśli mieszkałeś w tych zimnych regionach przybrzeżnych, twoje utrzymanie było napędzane przez przypływy, ponieważ polegałeś głównie na owocach morza.Jeśli zamiast tego utrzymałeś się z rolnictwa, skupiłeś się na pogodzie.

Komentarze

  • Bardzo dziękuję, Alain. Oczywiście znałem związek między czasem i tempem a pogodą, ale nigdy nie dotarło do mnie, że dzieje się to samo. Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko temu, że odrobinę poprawiłem twoją typografię. Jeszcze raz dziękuję.
  • @tchrist Oczywiście bardziej ufam Twojej typografii niż mojej 😉

Odpowiedz

Przepraszam, jestem nowy na tej stronie, więc nie jestem pewien, czy umieszczam tę odpowiedź we właściwym miejscu, ale najlepsze tłumaczenie, jakie mogłem znaleźć za pomocą internetowego OED, jest nieco inne:

A czas i fala, w której się urodziłeś, będą błogosławione.

Miło widzieć, że ktoś inny uznał to za dziwne, że jest on cytowany przez Czas i tide wait for no man , kiedy nawet przypadkowe spojrzenie pokazuje, że nie jest to tłumaczenie, a jedynie kolejny przykład frazy time and tide .

Odpowiedź

Wydaje się, że zakładasz, że przypływ oznacza „porę roku”, a nie „upadek Kanuta”. Nie ma oczywiście sposobu, aby być pewnym przysłowiem, ale myślę, że się mylisz. Po raz pierwszy usłyszałem tę frazę, kończącą się rymowanką „Zejdź na brzeg tak szybko, jak tylko możesz / Czas i przypływ czekaj na nie man. „

Komentarze

  • Wszystko, co w nim mogę znaleźć, mówi, że oryginał oznaczał nowy rodzaj przypływu i że w dzisiejszych czasach ludzie zinterpretowaliśmy to jako przemoczone.
  • Być może brytyjska ' długa i zmiennie zaszczytna tradycja żeglugi morskiej stanowi motywację do zmiany.
  • @Zack Więc mówisz, że byłaby to zmiana morza w takim razie? 🙂
  • @tchrist: zasługujesz na strzał, ale ja ' Śmieję się zbyt mocno z ” rodzaju rozmoczonego „, żebym mógł władać moją linijką z jakąkolwiek skutecznością. 🙂

Odpowiedz

„Czas i przypływ nie czekają na nikogo”. To się nie powtarza, to jest opis dwóch różnych zjawisk fizycznych / sensorycznych. Czas jest pojęciem mózgowym i chociaż do koordynowania upływu czasu zastosowano pewne „reguły”, jest on amorficzny i otwarty na interpretację. Z drugiej strony fala opisuje codzienne „fizyczne” działanie zmian grawitacyjnych między Ziemią a Księżycem. Te różnice powodują zmiany i spójność w oceanach Ziemi i pobliskich masach lądowych, które wznoszą się ponad poziom morza. Chociaż można przewidzieć wiele „wzorców zachowań” pływów, jest to o wiele mniej pewne niż czas.

Komentarze

  • Całkowicie pomijasz sedno. To pytanie nie dotyczy obecnego znaczenia wyrażenia. Chodzi o jego pierwotne znaczenie. Kiedy przysłowie pojawiło się po raz pierwszy, przypływ nie opisuje ” codziennej ' fizycznej ' czynności zmiany grawitacyjne między Ziemią a Księżycem „. Wtedy słowo przypływ oznaczało ” czas „. Nadal działa we współczesnym języku niemieckim ( Zeit ).

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *