Tid och tidvatten väntar på ingen man

I det gamla ordspråket:

Tid och tidvattnet väntar på ingen människa.

Vår första rekord av ordspråket är från St Marher 1225:

Och tidvattnet och tiden tid som du iboren var, schal beon iblescet.

När det redan ansågs vara forntida. Så nära jag kan förstå betyder det engelska ordspråket som nämns ovan:

“Och tidvattnet och tiden då du föddes ska välsignas. ”

Tack till detta svar för att påpeka rätt översättning, och också för att påpeka att detta bara är den äldsta tidvattnet referensen, inte en egentlig översättning av hela ordspråket.

Även om det inte har ”vänta på ingen människa” -aspekten till detta, spåras det moderna ordspråket ändå alltid till St Marher-citatet i vilken källa jag har konsulterat.

Men vad är skillnaden mellan tidvatten och tid ? För mig verkar tid och tidvatten betyda samma sak: se yule-tidvatten och julvatten . (Då betyder ”goda nyheter” och ”goda tider” nu olika saker.)

Men varför upprepas de i ordspråket om de inte är annorlunda? Vilken aspekt eller nyans har en av tid och tidvatten som den andra inte har? Eller gjordes detta på något sätt för poetisk effekt?


Uppenbarligen har Barrys idé om att detta ursprungligen var en retorisk duplicering av samma sak som räknas som samma sak någon valuta. Det visar sig att det finns många omnämnanden av ordspråket med enstaka överensstämmelse, som i:

  • Tid och tidvatten väntar för ingen man.

Det visar att talaren tänker på dem som en lexikal enhet, som i:

  • Vår nya VD och koncernchef är John Smith.
  • Jordnötssmör och gelé gör till den godaste mellanmål.
  • Tidigt till sängs och tidigt att stiga, / gör en man som är frisk, rik och klok.

Men i modern tid finns det flera fall av ordspråket med flertalsöverensstämmelse än med singular, vilket jag misstänker hjälpte till omanalys av de två orden som i huvudsak betyder en och samma sak i två ord som betyder separata saker.

Kommentarer

  • Tja , tiden är något eterisk men tidvattnet är lite våt … och tung. Men också allliteration. Metaforiskt verkar det lite pleonastiskt. Vim och Vigor? Spic and Span? Ärtor och köer?
  • @Mitch Detta är inte våt tidvattnet relaterat till rip tidvatten och marigram och tidvattenlägenheter . Det här är säsongsbetonade tidvatten relaterade till yule-tidvattensjubel och goda nyheter av stor glädje .
  • Vad exakt ” och tidvatten och tid þ vid tu iboren var, schal beon iblescet ” menar bokstavligen? Visst inte ” tidvatten och tid väntar på ingen man ”.
  • @PeterShor Nära som jag kan se, det betyder bokstavligen ”Och tidvattnet och tiden som föddes (e?) tillsammans, ska välsignas.” Du har rätt i att det inte finns någon ”vänta på ingen man” där, men det moderna ordspråket spåras alltid tillbaka till det citatet i St. Marher.
  • Goda nyheter till dig i din strävan efter hattar.

Svar

Fraser.org.uk instämmer med OP att tidvatten hänvisade till en tidsperiod :

Begreppet ” tidvattnet ”att vara bortom människans kontroll ger upp bilder av King Canute-berättelsen. Han visade för sina hovmän gränserna för en kungens makt genom att inte låta havet lyda hans befallning. Den bokstavliga tolkningen av ”tidvatten” i ”tid och tidvatten” är vad som nu vanligtvis förstås, men var inte vad som menades i den ursprungliga versionen av uttrycket. ”Tidvatten” hänvisade inte till ordets samtida betydelse, dvs havets stigande och fallande, men till en tidsperiod . När denna fras myntades betydde tidvattnet en säsong , eller en tid eller ett tag. Ordet är fortfarande med oss i den meningen i ”goda nyheter”, som hänvisar till en bra händelse eller tillfälle och pingstid, middag etc.

Wiktionary bekräftar detta i sin etymologi för ordspråket:

En figura etymologica – tid och tidvatten härrör från germanska * tīma- och * tīði-, som i slutändan är besläktade.

A figura etymologica (eller etymologisk figur)

är en retorisk figur där ord med samma etymologiska härledning är används intilliggande. I den smalaste definitionen är det begränsat till specialiserad användning av det ackusativa med tillhörande verb (t.ex. lev ett gott liv, sjung en lång sång, dö en tyst död). I modern lingvistik går samma konstruktion under namnet ”besläktad objektkonstruktion” förkortat COC. I sin mindre begränsade betydelse hänvisar figura etymologica till nästan någon form av upprepning av besläktade ord i relativt nära varandra .

Dess användning i retorik antyder att det helt enkelt är fönsterförband för ytterligare betoning.

Relaterade termer: polyptoton , hendiadys .

Kommentarer

  • Jag gillar verkligen dina relaterade termer i tagglinjen längst ner.
  • Detta är nästan utan tvekan ett fall av hendiadys. +1. Så kanske betona det lite.
  • Då ” te tidvatten och te tid þ vid tu iboren var ” i ME-ordspråket betyder ungefär ” dagen och timmen för din födelse ”?

Svar

Duplicering av detta slag är n ot exceptionellt. Vi talar om villkor där bara en av de två räcker. I vissa fall förekommer två uppenbarligen synonyma ord eftersom det ena har germanskt ursprung, det andra latinska och post-normandiska advokaterna inte ville fångas av amatörlingvister i någon möjlig rättegång. I tid och tidvatten och i liknande triverbiella kluster bör vi kanske betrakta de tre orden som en enda lexikalisk enhet.

Kommentarer

  • Och glöm inte var och en!
  • Wrack och förstöra , hjälp och abet , upphöra och avstå (där ’ är en subtil skillnad, men du kan ’ t upphör utan att upphöra).
  • Jag ser lite stöd för förslaget att tid och tidvatten ska vara, eller åtminstone ibland är , behandlas som en enda lexikalisk enhet: en del av citaten verkar ta entydig överensstämmelse med deras väntan verb.

Svar

div class = ”answer”>

Detta är ett kännetecken för germanska språk: ordet för tid är ett besläktat ord för tidvatten . Ett välkänt exempel är ”Zeit”, tid på tyska, men de flesta skandinaviska språk använder tid – vilket verkligen ger bort det.

I romantik språk såväl som på flera slaviska språk istället är ordet för tid besläktat med ordet för väder .

Det som följer är bara min personliga gissning men jag tror att det här är mycket vettigt.

Som du kanske vet var det germanska folkets Urheimat de skandinaviska kustregionerna – trots allt kallar de Östersjön, ”Ostsee ”(East Sea))

                                                                                Germansk ursprung folk

Under dessa tider var det som drev ditt dagliga liv att leta efter mat. Om du bodde längs dessa kalla kustregioner drevs ditt uppehälle av tidvattnet eftersom du huvudsakligen litade på skaldjur.Om din uppehälle i stället baserades på jordbruk var ditt fokus på väder.

Kommentarer

  • Tack så mycket, Alain. Förbindelsen mellan tid och tempo och väder hade jag naturligtvis känt men det slog mig aldrig att det är samma typ av saker som händer där också. Hoppas att du inte har något emot att jag berört din typografi lite. Tack igen.
  • @tchrist Jag litar självklart på din typografi mer än min 😉

Svar

Tyvärr, jag är ny på den här webbplatsen, så jag är inte säker på om jag lägger det här svaret på rätt plats, men den bästa översättningen som jag kunde räkna ut med hjälp av online-OED: n är något annorlunda:

Och tiden och tidvattnet som du föddes i ska välsignas.

Trevligt att se någon annan tyckte att det var konstigt att det fortsätter att bli citerat för Tid och tid tidvatten på ingen man när till och med en avslappnad blick visar att det inte är en översättning utan bara en annan instans av frasen tid och tidvatten .

Svar

Du verkar anta att tidvatten betyder ”säsong” snarare än ”Canute” s undergång. Det finns uppenbarligen inget sätt att vara säker med ett ordspråk, men jag tror att du har fel. Första gången jag hörde den här frasen var en doggerel som slutar ”Gå ner till stranden så fort du kan / Time and Tide wait for no människa. ”

Kommentarer

  • Allt jag kan hitta på det säger att originalet betydde den nyfikna tidvattnet, och att människor i modern tid har tolkat det på nytt som den fuktiga typen.
  • Kanske Storbritannien ’ s långa och varierande hedervärda tradition för sjöfart ger motivation för förändringen.
  • @Zack Så du säger att det skulle vara en havsförändring då? 🙂
  • @tchrist: du förtjänar en smäll, men jag ’ jag skrattar för hårt åt ” den fuktiga typen ” för att kunna använda min linjal med vilken effekt som helst. 🙂

Svar

”Tid och tidvatten väntar på ingen man”. Detta är inte repetitivt, det här är beskrivningen av två olika fysiska / sensoriska händelser. Tiden är ett cerebralt begrepp och även om vissa ”regler” har tillämpats för att samordna tidens förflutna är den amorf och öppen för tolkning. Tidvattnet å andra sidan beskriver den dagliga ”fysiska” effekten av gravitationsvariationer mellan jorden och månen. Dessa variationer skapar förändringar såväl som konsistenser i jordens hav och närliggande landmassor som stiger över havsnivån. Även om många tidvatten ”beteendemönster” kan förutsägas är det mycket mindre säkert än tiden.

Kommentarer

  • Du saknar poängen helt. Den här frågan handlar inte om frasens nuvarande betydelse. Det handlar om dess ursprungliga betydelse. När ordspråket först kom till, tidvatten beskrev inte ” den dagliga ’ fysiska ’ av gravitationsvariationer mellan jorden och månen ”. Då innebar ordet tidvatten ” tid ”. Det gör det fortfarande på samtida tyska ( Zeit ).

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *