Co znamená や れ {HL} や れ {HL} “ yare yare ”?

Chtěl bych vědět, co znamená výraz や れ {HL} や れ {HL} Yare Yare? Slyšel jsem, že se to často říká v anime.

  • někteří lidé řekli „že yare yare je další japonská onomatopoeia. Něco jako pera pera, gira gira, goro goro atd.
  • někteří si myslí, že„ musí Dělejte zvuk, který vydává člověk, když je unavený, ten zvuk znáte, když si dáváte pauzu a slyšíte, jak těžce dýcháte. Yare yare nemá přímý překlad … je to jen onomatopoeia, která popisuje zvuk uvolnění. Japonci ten zvuk slyší jinak, slyší „yare yare“. “
  • crunchyroll funimation hulu theanimenetwork nicovideo daisuki přeloženo jako chlapec, chlapče, nebo můj, můj bože

  • Je to pravda?

Komentáře

  • Jejda. Duplikát? japanese.stackexchange.com/q/9561/7810
  • ale většina lidí, když chceme toto slovo hledat, používají anglické slovo: yare yare not や れ や れ だ
  • K čemu slouží červené pruhy v postavách yare yare?
  • @Max Li Červené čáry ukazují, jak tón stoupá nebo klesá.
  • obvykle to používám jako " jaká zátěž – " (byl / bude / bude)

Odpověď

Ne, や れ {HL} や れ {HL} není onomatopoeia, ale citoslovce . Nesignalizuje žádný zvuk ani stav a nelze jej použít jako jiné onomatopoeiae:

× や れ や れ と い う 音 を 立 て て
× や れ や れ し た 様 子で

Ale jak jste řekli, je pravda, že toto slovo nemá pevný překlad do angličtiny.

Například Haruki O Murakami je známo, že tento výraz opakovaně používá jako jeden ze svých podpisových stylů, a jeho překladatelé využili několik způsobů, jak jej přenést do angličtiny. Podle této stránky bylo 7 z 8 vzhledů v Divoké honičce ovcí přeloženo (Alfredem Birnbaumem) jako:

Skvělé,

zatímco poslední jako:

Dejte mi pauzu.

Dále v novějších 1Q84 tr. autor: Jay Rubin & J. Philip Gabriel je to jako:

Sakra . Jaký byl smysl tak bezpečně zamknout místo?
Oh, skvělé . Věci opravdu nepůjdou hladce. Věděl jsem to.
Po skončení videa Queen se objevila ABBA. Oh , no .
Ach, člověče ,“ povzdechla si Aomame , stisknutí jejích chrámů.


PS

Kvůli popisnému významu si myslím, že tato odpověď by stačila. Znovu si povšimněte, že tento výraz určitě používáme, když to anglicky mluvící lidé pravděpodobně budou řekněte * povzdech * , ale ani to není povzdech.

Komentáře

  • +1 Arigato ごLi い た だ き あ り が と う ご ざ い ま す
  • Pěkný test na m imetická slova, která jste tam dostali. Funguje X し た 様 子 で na každé gitaigo ?
  • @leoboiko No, myslím, že to funguje docela dobře, ale někdy musíte odpovídajícím způsobem změnit poslední podstatné jméno.

Odpověď

や れ 、 や れ je citoslovce, která se často vyslovuje, když ① jste osvobozeni od břemene nebo psychického tlaku, nebo ② když mít před sebou nějakou zátěž nebo malý problém, například:

① や れ や れ 、 [一 仕事] {ひ と し ご と} 終 わ っ た – Bože, dokončil jsem tuto práci.

や れ や れ 、 や っ と [飯] {め し} が [炊] {た} け た – tady to máme! Rýže je hotová.

や れ や れ 、 借 金 も 終 わ っ て [肩] {か た} の [荷] {に} が [下] {お} り た – Díky Bohu. Vyřídil jsem půjčky. Nyní jsem bez zátěže.

や れ や れ 、 [一 安心] {ひ と あ ん し ん} – Páni. Nyní se cítím snadno.

② ② れ や れ 、 ま だ そ れ を や ら な け れ ば な ら な な な な な なの – Ó, chlapče, musím se s tím (úkolem) vypořádat znovu?

や れ や れ 、 ま た 電話 か? – Sakra, další (nepříjemný) telefonát.

や れ や れ 、 あ のガ キ が ま た [悪 戯] {い た ず ら} し た – Bože! Ten nezbedný kluk udělal ten podvod znovu.

Jen pro vaši informaci, Nový japonsko-anglický slovník vydaný Kenkyushou nese „Ach, chlapče“ a „jako citoslovce ekvivalentní s や れ や れ. A Čtenáři Japonsko-anglický slovník poskytuje„ Ohf !, Oh drahý! Drahý mě, drahý, „jako ekvivalent k や れ や れ za vyjádření překvapení, a“ Ah! Díky bohu za to, že vyjádřil známku úlevy.

Komentáře

  • I ' předpokládám toto je odvozeno z や れ, příkazové formy slovesa や る.' Cítíte zátěž na rameni, když nejste ochotni něco udělat, že? Pak mi to hodně dává smysl. Japonci také mají rádi čtyři moras, proto říkáme や れ や れ. Jen můj předpoklad.
  • nomithekid. Nemyslím si ' že ' existuje jakékoli spojení mezi ' や れ や れ, ' druh povzdechu a ' や div ' synonymum ' す る, ' sloveso, které znamená ' do. '

Odpověď

Je to citoslovce, které znamená něco jako There you/he go again.... Ale jak jste řekl, je těžké jej přeložit.

Odpovědět

Je to doslova „povzdech!“, Ale v milujícím znamená to trpělivost od toho, kdo používá citoslovce. Muži ho obvykle vyslovují v reakci na obtížnost dětí nebo žen. Je to pozitivní a klidný způsob, jak říci „dobrý smutek!“

Komentáře

  • Osobně si myslím " Dobrý smutek " je pro něj dokonalým překladem.

Odpověď

YareYare je jako … kluk, kluk. ..

Komentáře

  • ano ' co crunchyroll.com přeloženo jako chlapec oh, chlapec nebo můj oh můj
  • to ' to proto, že ' do značné míry to znamená …

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *