O que significa や れ {HL} や れ {HL} “ yare yare ”?

Eu gostaria de saber qual o significado da expressão や れ {HL} や れ {HL} Yare Yare? Eu ouço isso muitas vezes em anime.

  • algumas pessoas disseram “que yare yare é outra onomatopeia japonesa. Tipo pera pera, gira, goro goro, etc.
  • alguns outros pensam” tem que faça com o som que uma pessoa faz quando está cansada, você conhece aquele som quando está fazendo uma pausa e se ouve respirar pesadamente. Yare yare não tem uma tradução direta … é apenas uma onomatopeia que descreve o som de estar relaxado. Os japoneses apenas ouvem esse som de forma diferente, eles ouvem “yare yare”. ”
  • crunchyroll funimação hulu theanimenetwork nicovideo daisuki traduzido como boy oh boy ou my oh my

  • Isso é verdade?

Comentários

  • Ops. Duplicado? japanese.stackexchange.com/q/9561/7810
  • mas a maioria das pessoas quando queremos procurar essa palavra, usam a palavra em inglês: yare yare not や れ や れ だ
  • Para que servem as barras vermelhas nos caracteres yare yare?
  • @Max Li As linhas vermelhas são uma forma de mostrar o tom subindo ou descendo.
  • Eu geralmente o uso como " que fardo – " (era / é / vai ser)

Resposta

Não, や れ {HL} や れ {HL} não é uma onomatopeia, mas uma interjeição . Não simboliza nenhum som ou estado e não pode ser usado como outras onomatopeias:

× や れ や れ と と い う 音 を 立 て て
× や れ や れ し た 様 子で

Mas como você disse, é “verdade que essa palavra não tem tradução fixa em inglês.

Por exemplo, Haruki Murakami é conhecido por usar essa expressão repetidamente como um de seus estilos exclusivos, e seus tradutores adotaram várias maneiras de transferi-la para o inglês. De acordo com esta página , 7 de 8 aparições dela em A Wild Sheep Chase foram traduzidas (por Alfred Birnbaum) como:

Ótimo.

enquanto o último como:

Dá um tempo.

Além disso, no 1Q84 tr. por Jay Rubin & J. Philip Gabriel é como:

Droga . Qual foi o ponto de trancar o lugar com tanta segurança?
Oh, ótimo . As coisas realmente não estão indo bem. Eu sabia.
Depois que o vídeo do Queen acabou, o ABBA apareceu. Oh , não .
Oh, cara ,” Aomame suspirou , pressionando as têmporas.


PS

Por seu significado descritivo, acho que esta resposta seria suficiente. Observe novamente que certamente usamos esta expressão quando os falantes de inglês provavelmente diga * suspiro * , mas também “não é um som de suspiro.

Comentários

  • +1 Arigato ご説明 い た だ き あ り が と う ご ざ い ま す
  • Bom teste para m palavras iméticas que você tem aí. O X し た 様 子 で funciona para todos os gitaigo ?
  • @leoboiko Bem, acho que funciona muito bem, mas às vezes você deve alterar o último substantivo de acordo.

Resposta

や れ 、 や れ é uma interjeição frequentemente proferida quando ① você está aliviado de um fardo ou pressão mental, ou ② quando você tem algum fardo ou pequeno problema pela frente, por exemplo:

① や れ や れ 、 [一 仕事] {ひ と し ご と} 終 わ っ た – Nossa, terminei este trabalho.

や れ や れ 、 や っ と [飯] {め し} が [炊] {た} け た – Vamos lá! O arroz está pronto.

や れ や れ 、 借 金 も 終 わ っ て [肩] {か た} の [荷] {に} が [下] {お} り た – Graças a Deus. Eu liquidei os empréstimos. Agora estou livre do fardo.

や れ や れ 、 [一 安心] {ひ と あ ん し ん} – Uau. Agora me sinto fácil.

② や れ や れ 、 ま だ そ れ れ を や ら な け れ ば な な.の – Nossa, eu tenho que lidar com essa (tarefa) de novo?

や れ や れ 、 ま た 電話 か? – Droga, outro telefonema (incômodo).

や れ や れ 、 あ のガ キ が ま た [悪 戯] {い た ず ら} し た – Caramba! Aquele menino travesso fez aquela brincadeira de novo.

Só para sua informação, o Novo Dicionário Japonês-Inglês publicado por Kenkyusha traz “Oh, cara” e “ufa “como interjeições equivalentes a や れ や れ. E o Dicionário de Japonês-Inglês do Leitores fornece” Ohf !, Oh Deus! Minha nossa, querida, “como equivalentes a や れ や れ para expressar uma surpresa e” Ah! Graças a Deus por mais “por expressar um sinal de alívio.

Comentários

  • Eu ' estou presumindo isto é derivado de や れ, uma forma de comando do verbo や る.Você ' se sentiria sobrecarregado quando não estivesse disposto a fazer algo, certo? Então, faz muito sentido para mim. Os japoneses também tendem a gostar de quatro moras, portanto, dizemos や れ や れ. No entanto, é apenas minha suposição.
  • nomithekid. Não ' acho que ' s qualquer conexão entre ' や れ や れ, ' uma espécie de suspiro e ' や る ' um sinônimo de ' す る, ' um verbo que significa ' do. '

Resposta

É uma interjeição que significa algo como There you/he go again.... Mas, como você disse, é difícil de traduzir.

Resposta

É literalmente “suspiro!”, Mas com amor forma, denota paciência de quem está usando a interjeição. Geralmente é proferida por homens em resposta a crianças ou mulheres sendo difíceis. É uma maneira positiva e calma de dizer “bom pesar!”

Comentários

  • Pessoalmente, acho " Meu Deus " é uma tradução perfeita para isso.

Resposta

YareYare é como … cara, cara. ..

Comentários

  • sim, que ' é o que crunchyroll.com traduzido como boy oh boy ou my oh my
  • Isso ' s porque isso ' é basicamente o que significa …

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *