Vad betyder や れ {HL} や れ {HL} “ yare yare ”?

Jag skulle vilja veta vad meningen med uttrycket や れ {HL} や れ {HL} Yare Yare är? Jag hör det ofta sagt i anime.

  • Vissa människor sa ”att yare yare är en annan japansk onomatopoeia. Som pera pera, gira gira, goro goro osv.
  • vissa andra tycker” det måste gör med det ljud som en person avger när han / hon är trött, du känner det ljudet när du tar en paus och du hör dig själv andas tungt. Yare yare har inte en direkt översättning … det är bara en onomatopoeia som beskriver ljudet av att vara avslappnad. Japanska hör bara det ljudet annorlunda, de hör ”yare yare”. ”
  • crunchyroll funimation hulu theanimenetwork nicovideo daisuki översatt som pojke oh boy eller min oh my

  • Är det sant?

Kommentarer

  • Hoppsan. Duplicera? japanese.stackexchange.com/q/9561/7810
  • men de flesta människor när vi vill leta efter det ordet använder de engelska ordet: yare yare inte や れ や れ だ
  • Vad är de röda staplarna för i tecknen yare yare?
  • @Max Li De röda linjerna är ett sätt att visa tonen stiga eller falla.
  • Jag brukar använda det som " vilken belastning – " (var / är / kommer att bli)

Svar

Nej, や れ {HL} や れ {HL} är inte en onomatopoe utan en interjektion . Det symboliserar inte något ljud eller tillstånd och kan inte användas som andra onomatopoeiae:

× や れ や れ と う 音 を 立 て て て × や れ や れ し た た 様 様で

Men som du sa är det sant att detta ord inte har någon fast översättning på engelska.

Till exempel Haruki Murakami är känt för att använda detta uttryck flera gånger som en av hans signaturstil, och hans översättare har tagit flera sätt att överföra det till engelska. Enligt denna sida översattes 7 av 8 utseenden av den i A Wild Sheep Chase (av Alfred Birnbaum) som:

Bara bra.

medan den sista som:

Ge mig en paus.

Vidare, i nyare 1Q84 tr. av Jay Rubin & J. Philip Gabriel det är som:

Fan . Vad var poängen med att låsa platsen så säkert?
Åh, bra . Saker och ting kommer verkligen inte att gå smidigt. Jag visste det.
Efter att Queen-videon slutade kom ABBA. Åh , ingen .
Åh, man ,” Aomame suckade , trycker på hennes tempel.


PS

För dess beskrivande betydelse tror jag det här svaret skulle räcka. Observera att vi verkligen använder detta uttryck när engelsktalande sannolikt kommer att säg * suck * , men det är inte heller ett suckande ljud.

Kommentarer

  • +1 Arigato ご説明 い た だ き あ り が と う ご ざ ま す
  • Trevligt test för m imetic ord du fick det. Fungerar X し た 様 子 で för varje gitaigo ?
  • @leoboiko Tja, jag tycker att det fungerar ganska bra, men ibland måste du ändra det sista substantivet därefter.

Svar

や れ 、 や れ är en interjektion som ofta uttalas när ① du är befriad från en börda eller mentalt tryck, eller ② när du har lite börda eller lite problem framåt, till exempel:

① や れ や れ れ [一 仕事] {ひ ひ し ご と} 終 わ っ Oh – Åh pojke, jag har avslutat det här jobbet.

や れ や れ 、 や っ 飯 [飯] {め し} が [炊] {た} け た – Här går vi! Ris är gjort.

や れ や れ 、 借 金 も 終 わ て [肩] {か た} の [荷] {に} が [下] {お} り た – Tack Gud. Jag betalade lånen. Jag är nu fri från bördan.

や れ や れ 、 [一 安心] {ひ と あ ん し し ん} Whew. Nu känner jag mig lätt.

② や れ や れ 、 ま だ そ れ を や ら な け れ ばの – Åh pojke, måste jag hantera den (uppgiften) igen?

や れ や れ 、 ま た 電話 か か D – Damit, ett annat (besvärande) telefonsamtal.

や れ や れ 、 あ のガ キ が ま た [悪 戯] {い た ず ら} し た – Av gosh! Den stygga pojken gjorde det bluff igen.

Bara för din information, New Japanese-English Dictionary publicerad av Kenkyusha bär ”Oh boy” och ”whew ”som interjektioner motsvarande や れ や れ. Och läsare japansk-engelsk ordlista ger” Ohf !, Oh dear! Kära mig, Kära, ”som ekvivalenter till や れ や express för att uttrycka en överraskning, och” Ah! Tack Gud det över ”för att uttrycka ett tecken på lättnad.

Kommentarer

  • Jag ' antar jag detta härrör från や れ, en kommandoform av verbet や る.Du ' känner en börda på din axel när du inte är villig att göra något, eller hur? Då är det vettigt för mig mycket. Japanska tenderar också att gilla fyra moror, därför säger vi や れ や れ. Bara mitt antagande dock.
  • nomithekid. Jag tror inte ' där ' är någon koppling mellan ' や れ や れ, ' ett slags suck och ' や る ' en synonym för ' す る, ' ett verb som betyder ' gör. '

Svar

Det är en interjektion som betyder typ som There you/he go again.... Men som du sa är det svårt att översätta.

Svar

Det är bokstavligen ”suck!” Men i en kärleksfull sätt, det betecknar tålamod från den som använder interjektionen. Det uttalas vanligtvis av män som svar på att antingen barn eller kvinnor är svåra. Det är ett positivt och lugnt sätt att säga ”god sorg!”

Kommentarer

  • Jag tycker personligen " Bra sorg " är en perfekt översättning för det.

Svar

YareYare är som … pojke oh pojke. ..

Kommentarer

  • ja att ' är vad crunchyroll.com översatt som pojke oh boy eller my oh my
  • Att ' beror på att ' är ganska mycket vad det betyder …

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *