¿Cuál es el origen y el sentido de la frase «poner o callar»?

Al investigar los orígenes recientes de EL & U question y el significado de » Pon tu dinero donde está tu boca » , repetidamente me encontré con la frase aparentemente relacionada pero más antigua » aguantar o callar «. ¿Dónde y cuándo surgió esta frase anterior y qué significaba originalmente?

Enviaré la información que he descubierto hasta ahora como respuesta a continuación.

Responder

La frase proviene del boxeo, cuando un peleador desafiaría a otro y le exigiría que apostara para un combate o que detuviera sus palabras de pelea.

1858

La cita más antigua del OED es:

1858 Marysville (Ohio ) Tribune (Texto electrónico) 21 de julio. Ahora, si habla en serio, que se calme o se calle, porque esta es la última comunicación que me enviaré con respecto a este tipo.

Aquí está impreso en otro periódico con más contexto:

Recorte de periódico de 1858 (ver la transcripción a continuación)

La brutalidad del siglo XIX: algo después la manera de batirse en duelo por correspondencia, dos Los pugilistas, John Morrissey y John Heenan, este último conocido como » Benicia Hoy, » han estado negociando una pelea. – Sus cartas se publican en el Spirit of the Times de Porter, donde se anuncia abiertamente que pelearán en Canadá el 20 de octubre, por $ 2.500 por bando, el lugar exacto que nombrará el editor de » un periódico de la ciudad. » Morrissey, quien presentó el desafío, cierra su carta de la siguiente manera:

» Sin embargo, siempre ha habido algunas objeciones a cada propuesta que he hecho; alguna pequeña objeción que este hombre Heenan ha planteado, con cuánto coraje y virilidad dejo a sus lectores a juzgar. La proposición anterior es ciertamente uno justo, y nadie puede objetarlo. – Ahora, si habla en serio, déjelo aguantar , o callar arriba , porque esta es la última comunicación que vendrá de mí con respecto a este tipo. »

Y el otro rufián, en su respuesta, dice que ha renunciado a un puesto en el gobierno en orden r para aceptar el desafío y concluye:

» Sr. Los términos de la jerga de Morrissey están por debajo de mi conocimiento, ya que prefiero conducir el asunto de una manera caballerosa y directa. »

Cambridge Chronicle , Volumen XIII, Número 32, 7 de agosto de 1858

1865

El más antiguo que encontré en el archivo de Chronicling America de 1865 aclara el significado:

Aviso. Habiendo escuchado que Joe Reilley quiere pelear, lo pensé mi deber como hombre, aceptar su desafío. Ahora, si el Sr. Reilley quiere pelear conmigo, pelearé con él por quinientos o mil dólares por bando, de acuerdo con las reglas del London Prize Ring. La pelea por venir dentro de cuatro o cinco semanas, en la ciudad de Helena, Territorio de Montana. Si Reilley decidió aceptar mi propuesta, encontrará doscientos dólares depositados en el restaurante Fountain, con John Cornell y Billy Nuttall, California Exchange, para ser depositados como una pérdida. Así que ponte o cállate. CHARLEY ADAMS. Helena City, 10 de julio de 1865. 47-1t *

Si Reilley acepta mi propuesta, encontrará doscientos dólares depositados en el restaurante Fountain, con John Cornell y Billy Nuttall, California Exchange, a ser puesto como una pérdida. Así que cállate o cállate.

The Montana Post , julio 15, 1865 (Ciudad de Virginia, Territorio de Montana [es decir, Mont.])

1867

El siguiente que encontré es también un desafío de boxeo en The Montana Post , 9 de noviembre de 1867 . Después de eso, se usa para referirse a una apuesta: ponga su dinero para aceptar la apuesta o cállate.

Comentarios

  • ¡Excelente! Esta es la respuesta definitiva, creo. Gracias por investigarlo.
  • Y continúan con toda la disputa a través de los periódicos. Es ‘ s como un ‘ estilo privado y caballeroso de desafiar a alguien a un duelo por un asunto de honor, a través de un intermediario y de acuerdo con una forma estrictamente prescrita. .La mera idea de que apostar por el resultado debe ser una parte aprobada tanto del desafío como de la aceptación, a pesar de que se denuncien los » términos del argot, » es asombrosamente vulgar. Estoy ‘ estoy encantado con su descubrimiento de las instancias de Montana y su descubrimiento del contexto más amplio del episodio de 1858.
  • Supongo, de verdad, que tiene más en común con los combates de boxeo de hoy en día, donde los participantes (y sus promotores) intentan despertar el interés en un combate inminente organizando » incidentes » en conferencias de prensa y cosas por el estilo.
  • @SvenYargs: Sí, la similitud con la promoción moderna de boxeo antes de la pelea también me llamó la atención. Lo mejor de todo es que buscar en Google muestra » poner o callar » todavía se usa en el box, por ejemplo : Permíteme ser el primero en decir que tienes un largo camino por recorrer antes de que puedas subir al ring con un Floyd Mayweather más allá de su mejor momento (me imagino lo mal que Floyd te destruiría) o incluso Manny Pacquiao que acaba de pasar su mejor momento. Hay peleas por hacer Danny García, haz que tu equipo lo haga realidad, es hora de que te levantes o te calles.
  • » The Championship of America: The Match Between Heenan and Morrissey: Origin of the Match , » en el New York Clipper (16 de abril de 1859) incluye la carta completa que Morrissey envió a un editor de Clipper el 17 de julio de 1858, y que se cita en el Marysville Tribune del 21 de julio de 1858, que el OED cita como la primera aparición de la frase. En particular, Morrissey dice anteriormente en la carta: » Si esto le conviene, déjelo que firme artículos … y yo los firmaré, y depositará el dinero . »

Responder

Nigel Rees, A Word in Your Shell-like (2004) sugiere que la frase «ponte o cállate» puede significar diferentes cosas en los Estados Unidos y en el Reino Unido:

¡ponte o cállate! «O haz bien tu argumento o deja de hablar de ello» . En Estados Unidos, esto se traduce como «ponga su dinero (como para una apuesta)», pero en Gran Bretaña, «levante los puños (como para una pelea)». Ambos usos probablemente datan del siglo XIX.

La entrada para » poner o callar » en Harold Wentworth & Stuart Flexner, Dictionary of American Slang (1960) identifica una instancia específica de la frase de 1894:

poner o callar 1 Lit., respalde su opinión con una apuesta de dinero o guarde silencio al respecto. 2 Fig., pruebe su afirmación mediante alguna acción definida o deje de hacer la afirmación. 1894: Thornton. Coloq. Orig usado. como una invitación a apostar, pero ahora más enfadado como una orden de callar .

Pero la frase aparece antes todavía en Mark Twain , Un yanqui de Connecticut en la corte del Rey Arturo (1889):

Esta vez no estaba fanfarroneando. Quería decir lo que dije; podía hacer lo que prometí. No había forma de malinterpretar el lenguaje de ese desafío. Incluso el más aburrido de la caballería percibió que se trataba de un simple caso de » puesto o cállate . » Fueron sabios e hicieron lo último.

Una ocurrencia incluso anterior está en una traducción de 1877 de Meilhac & Halevy, La viuda: una comedia en tres actos (1877):

GAETAN. Oh, no le robarías a un amigo sus ganancias duras, ¿verdad?

GEORGES. ¿No es así? Muestre su mano o perderá su dinero. En lenguaje vulgar, » calla o calla .»

Y antes, de George Barclay, La vida y la notable carrera de Adah Isaacs Menken, la célebre actriz (1868), tenemos esto:

Dado que una de las partes de esta » mala unión » aún sobrevive, tal vez sería prudente que me refrenara desde cualquier comentario al por qué, y por qué, y además, dicha parte sobreviviente está » en el músculo, » y mucho » más grande que yo, » podría desafiarme a » poner o callar . » Ahora en este momento no puedo ni poner mis mauleys » en un » anillo de veinticuatro pies » con th La cantidad de dinero requerida, ni puedo encontrar a ninguna persona que me respalde, en lo que respecta al » lucro sucio. » Hay una cosa Puedo hacer – cállate. » Mamá «es la palabra. »

Este El último ejemplo sugiere que la frase puede haber surgido en medio del pugilismo, y que puede haber significado tanto aceptar un desafío para luchar como apostar dinero sobre el resultado de esa lucha.

Curiosamente, JS Farmer & WE Henley, Slang y sus análogos (1902), que no tiene entrada para » poner o callar, » establece que el imperativo » poner ! » significa, básicamente, » cállate! «:

¡PONGA! = ¡Cierra la boca! (Americano)

—que, si se sustituye en la frase » Levántate o cállate, » significaría » cállate la boca o cállate. » Parece muy probable, sin embargo, eso » puso! » en el sentido de » cállate la boca » y la frase » poner o callar » surgieron independientemente una de la otra o con » puesto! » emergiendo como una forma truncada de la expresión más larga.


ACTUALIZACIÓN (7 de diciembre de 2016): Instancias de «poner o callar», 1863–1865

Entre el artículo del 21 de julio de 1858 citado en la respuesta de Hugo y el artículo del 10 de julio de 1865 citado allí, Elephind informa cinco independientes adicionales en posturas de la expresión: cuatro del New York Clipper (que también publicó un artículo sobre el desafío original de 1858 de John Morrissey diez meses después, el 16 de abril de 1859), y uno del Montana Post . Aquí hay un vistazo rápido a esos casos.

Desde » The Wrestling Championship: Harry Hill a Mr. Ainesworth » en el New York Clipper (28 de marzo de 1863):

Hemos recibido la siguiente tarjeta del Sr. Hill, en referencia a un partido del que se habló entre él y Ainesworth. Hace unos días, se hizo una apuesta de $ 20 a que estos hombres no ganarían $ 1,000 por equipo en treinta días, y esto es lo que Harry Hill tiene que decir al respecto:

EDITOR CLIPPER: Los amigos del Sr. Ainesworth, habiéndome desafiado literalmente a un encuentro de lucha libre con el Campeón Americano, por la presente les notifico públicamente que acepto el desafío y que lucharé por el collar y el codo, la primera caída, por la suma de $ 500. designaría cuatro semanas como el tiempo y Nueva York como la localidad, y, si tuviera reparos, me apostaría por el acuerdo. Nunca fue mi propósito entrar como profesional, pero, habiendo sido llamado » para poner o callar , » tengo se sintió dispuesto a evadir el requisito público. HARRY HILL

De » Lucha libre: por el campeonato y mil dólares, Harry Hill el Victor » en el New York Clipper (25 de abril de 1863):

Hemos recibido muchas consultas, deseando nuestra opinión sobre si esta coincidencia estaba realmente » en el cuadrado » o no , y si los hombres realmente lucharon por la cantidad apostada, es decir: $ 1,000.En respuesta, no nos sentimos justificados para expresar ninguna opinión sobre ninguno de los puntos, sino que simplemente adjuntamos la siguiente tarjeta de Ainsworth, dejando que nuestros lectores saquen sus propias conclusiones. Hill rechaza la lucha libre más: –

NUEVA YORK, 15 de abril de 1863. Lucharé contra cualquier hombre del mundo, sin exceder mi peso (145 libras) más de treinta libras, por cualquier suma de dinero que intervenga. entre uno y diez mil dólares, agarre por cuello y codo, mejor dos de tres, en cualquier lugar y en cualquier momento; dinero ahora listo para ser depositado. El decomiso debe ser lo suficientemente grande para asegurar el negocio. Si este desafío es aceptado en el extranjero, mis gastos de viaje se pagarán a la localidad en particular designada, a menos que el solicitante prefiera los Estados Unidos, en cuyo caso pagaré sus gastos de viaje. Ahora, para todo el mundo, digo » ponte o cállate . » L. AINSWORTH

De » The Ring » en el New York Clipper (22 de agosto de 1863):

ED. CLIPPER. — Señor: —Pienso que hay otro desafío de Farley en su diario de la semana perdida, por lo que es la tercera vez que lleva así su nombre al público en aras de la notoriedad. Hace un año le ofrecí cinco libras de peso para pelear conmigo y él declinó. En unos cinco meses solo tenía cuatro desafíos en el CLIPPER para mí, y le di su elección, lo que resultó en un combate para pelear el cinco de julio por $ 250 por lado. En ese momento eché a perder mi negocio, y después de entrenar tres semanas, Farley perdió $ 75. En esas tres semanas mis gastos fueron de $ 200, además de descuidar mi salón y mis alumnos, igual a $ 150 cada uno. Cuando fui por la pérdida, este hombre su multitud amenazó con acosarme por tomar el dinero. Le pregunté si no lo había usado como un caballero, y su respuesta fue que » nunca me lo había pedido; » esto de un individuo que quiere ser considerado un deportista. Esto es lo que haré, y nada más: pelearé con Farley por $ 500 por bando, o tanto más como quiera, en 125 libras. No me pagará pelear por menos. Si eso le conviene al Sr. F., que ponga o calle . Cualquier otra satisfacción que desee puede obtenerse sin hablar en los periódicos, ya que siempre me encontrarán en el 79 de Front Street, y él lo sabe. JOHNNY HEALEY, alias » Bob. »

De » Un desafío , » en el [Virginia City] Montana Post (5 de noviembre de 1864):

Habiendo escuchado eso Tom. Foster no está satisfecho con el final de su pelea conmigo, y cree que tendría un mejor espectáculo en Bannack, por la presente lo desafío a pelearme una pelea justa, en cualquier lugar dentro de cien millas de esta ciudad, por cualquier monto que él puede considerar conveniente, pero no menos de mil dólares, en un período de tiempo razonable. Un depositario enviado a esta oficina se cubrirá de inmediato, sin más parlamentos. Sube o cállate. JOSEPH RILEY.

De » El anillo » en el New York Clipper (27 de mayo de 1865):

RESPUESTA DE JOHNNY HICKEY A GRIFFIN, DE ALBANY. — En respuesta a Griffin, de Albany, Johnny Hickey dice que se encontrará con Griffin en la arena de puños por $ 1,000 o más por lado, con 115 libras, más o menos una libra, en tres meses después de firmar los artículos. Hickey nos ha dejado $ 50 como una serie de sus intenciones, por lo que ha puesto a Griffin en posición de » callar o poner , » ya que lo anterior está sustancialmente de acuerdo con su propia proposición (de Griffin). Se pueden hacer arreglos concluyentes en el Hotel Mike Trainor, en Chatham steeet, Nueva York, o enviando artículos firmados a la oficina de CLIPPER, acompañados de los $ 50 o más necesarios como pérdida. Si Griffin no responde afirmativamente, Hickey gana la pelea. cualquier otro hombre en los dominios del Tío Sam en los mismos términos. Así dice Johnny.

Todas estas instancias corroboran la conclusión a la que llegó la respuesta de Hugo: » put Cállate o cállate » probablemente surgió en el contexto de las peleas de premios como una forma sucinta (y pronto formulada) de decir » I «m dispuesto a apostar X cantidad de dinero a que ganaré una pelea entre nosotros.Empareja esa cantidad con una suma igual y encuéntrame en el ring, o deja de hablar de cuánto quieres pelear conmigo. »

Comentarios

  • Consulte también esta pregunta relacionada sobre » Pon tu dinero donde está tu boca . »
  • No ‘ t allí uno temprano con » poner, cállate o get (git) » (haz tu apuesta, cállate o vete)? Nunca había escuchado eso.

Respuesta

Sven Yargs presenta algunas ideas posibles interesantes, pero el OED es mucho más conciso en sus ejemplos y no entra en ninguna especulación sobre un origen que podría implicar «poner dinero» o «puños». Aunque se refiere a «poner el dinero de uno donde está la boca de uno».

b. intr. en el mismo sentido. aguantar o callar (coloq.): actuar, «pensar en lo bueno» o dejar de hablar de algo; poner el dinero de uno donde está la boca (usu. in imper.).

1858 Marysville (Ohio) Tribune (texto electrónico) 21 de julio, ahora, si habla en serio, que callara, o callara, porque esta es la última comunicación que llegará de mí con respecto a este tipo.

1889 M. Twain ’Connecticut Yankee xl. 512 Este fue un caso simple de poner o callar.

Comentarios

  • La cita de 1858 es sobresaliente, WS2, y ‘ es 11 años más antigua que la más antigua que pude encontrar. ¿Tiene acceso a más del artículo donde aparece? Ni Google Libros ni el archivo de periódicos de la Biblioteca del Congreso encuentran una coincidencia para la frase » negocio, déjelo poner o callar » y me encantaría tener un poco más de contexto para el desafío que plantea el orador citado.
  • @SvenYargs I ‘ me temo que no. Esta es simplemente una cita directa del OED. Veo que el ‘ Marysville Journal-Tribune ‘ todavía existe hoy. Puede intentar ponerse en contacto con ellos para ver si saben dónde puede acceder a una edición de 1858. ¿Has probado el catálogo de la Biblioteca Británica? A menudo es sorprendente lo que tienen. El único otro lugar en el Reino Unido que podría recomendar sería la Bodleian Library, Oxford. No estoy muy familiarizado con las fuentes de las bibliotecas estadounidenses. marysvillejt.com/web/index.php
  • @SvenYargs Marysville Journal Tribune parece tener acceso en línea a las ediciones, pero solo desde 1890. Pero definitivamente me pondría en contacto con ellos si fuera usted.

Respuesta

Posiblemente – tolere – también podría referirse a esto: dos personas. casado . junten sus recursos mientras hacen su vida juntos. en la montaña o en la pradera. lo que, antes de la refrigeración y otras opciones modernas de almacenamiento y conservación, a menudo significaba simplemente colocar los artículos en los estantes lo más alto posible para mantener la comida, la ropa y los suministros lo más alto y seco posible. lejos del polvo y las criaturas y tal … ??? sonríe …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *