Wie sagt man “ verbreitet ” auf Spanisch? [geschlossen]

geschlossen. Diese Frage ist nicht zum Thema . Derzeit werden keine Antworten akzeptiert.

Kommentare

  • Hola Gina. Hat realizado ya unas cuantas preguntas en spanische Sprache y ya ser í a necesario que siguieras m á sy mejor las indicaciones dadas de Fragen . Bearbeiten ein Utilizando-Format, das am häufigsten verwendet wird … á s muy buenas y ú Kacheln respuestas.

Antwort

Sie können a verwenden Wörterbuch, um spread zu übersetzen. Ich habe gerade Wortreferenz verwendet und ein paar anständige Vorschläge erhalten, wie extenderse und difundirse .

Die unterschiedlichen Konnotationen zwischen all diesen Verben (extender, propagar, difundir ) könnte eine andere Frage oder ein wichtiger Teil für diese Frage sein, aber Sie können sehen, wie das Wörterbuch / der Übersetzer bereits propagar als bevorzugte Verwendung mit " Krankheit " (da die Konnotation propagieren statt verlängern , anzeigen oder smear )

hier die Übersetzung verbreiten

Der interessanteste Teil ist, dass, wie Sie wissen, der Infinitiv eines Verbs auf Spanisch entweder mit -ar, -er oder -ir endet, und das ist es. Warum dann " Extender se " oder " difundir se "?

Wenn wir uns die Definition von wordreference (oder einem anderen anständigen Wörterbuch) genauer ansehen, bemerken wir ein kleines " prnl " in der Nähe des Verbs. Das heißt, es ist ein Pronomenverb .

Das bestimmende Merkmal von pronominalen Verben ist, dass ihre Subjekte auf sich selbst einwirken.

Mehr über pronominale Verben

Pronomenverben müssen also mit einem Reflexivpronomen wie se konjugiert werden.

Es ist schwieriger als das, weil Sie in den Beispielen sehen:

Los animales infectados propagan la enfermedad por todo el país.

Propagate ist nicht pronominal , ist aber ein transitives Verb (Ein transitives Verb ist ein Verb, das ein direktes Objekt aufnehmen kann. Mit anderen Worten, es wird jemandem oder etwas angetan. In einigen Fällen Der Agent ist derjenige, der die Aktion empfängt. In Ihrem Fall ist es die Krankheit, die " sich " über den ganzen Körper eines Menschen ausbreitet. Deshalb hat sie diese reflexive Bedeutung. Daher müssen Sie

La enfermedad (o el veneno) se propagó por todo su cuerpo.

Sie können pronominale Verben am Reflexivpronomen se an den Infinitiv angeheftet: ducharse, ponerse, lavarse, quedarse usw. Ich habe einige Verwendungen von propagar mit und ohne . Ich hoffe, dies führt nicht zu Verwirrung. Es gibt viel über Pronomenverben zu sagen, aber ich wollte nur hervorheben, warum Sie es in diesem Fall verwenden müssten, um auf die Giftausbreitung hinzuweisen.

Antwort

Spanisch ist eine Redewendung mit vielen Synonymen, sodass Sie se (propagó / difundió / diseminó / extensió / esparció) verwenden können. all dies wird gut zu Ihrer Phrase passen.

El veneno se (propagó / difundió / diseminó / extensió / esparció) von todo su cuerpo

Vielleicht überlegen Sie, warum Sie se vor dem Verb (se extensió) . Dieses Wort ist in diesem Fall ein Reflexivpronomen. Dies bedeutet, dass das Wort darauf hindeutet, dass die Handlung selbst ausgeführt wird.

Kommentare

  • Daniel, obwohl Ihre Antwort korrekt ist, möglicherweise der Teil, der die Schwierigkeit von m á hat gibt denen, die á n lernen, espa ñ ol und denjenigen, der m á verdient s Erklärung ó n ist die Verwendung von se. Eine gute Antwort, um í die Verwendung dieses Pronomen im Satz zu erklären.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.