Prima di rispondere, nota : mi interessa solo quando questo utilizzo era stabilito nel linguaggio comune (americano). So cosa significa il termine e non ho bisogno di definirlo, né ho bisogno di unetimologia per quanto riguarda le sue origini.
Detto questo, la maggior parte di noi probabilmente lo sa già che ” a buck ” in AmE è unespressione gergale che si riferisce a un dollaro. Come osserva Etymonline:
buck (n .2)
” dollar, ” 1856, inglese americano, forse unabbreviazione di buckskin come unità di commercio tra indiani ed europei nei giorni di frontiera (attestato dal 1748).
Ma per la maggior parte della mia vita sono stato consapevole che ” buck ” può essere utilizzato in senso ampio nel senso di 100 di qualcosa, specialmente quando quel qualcosa implica peso e denaro.
Pesa circa quaranta dollari bagnato fradicio. (Significato: Pesa circa 140 libbre al massimo .)
Dice che guadagna ottanta dollari con il suo nuovo lavoro. (Significato: Dice che il suo stipendio è di $ 180.000 allanno nel suo nuovo lavoro. )
Tieni presente, tuttavia, che non abbiamo mai ascolta multipli di questo, come ” quattro dollari ” per indicare 400. E luso sembra sempre coinvolgere un numero compreso tra 100 e 200: ” a buck fifty ” e così via (il termine sembra essere sposato allarticolo indefinito: ” un dollaro qualcosa “).
È ovvio da dove viene il 100: un dollaro rappresenta 100 centesimi . Mi chiedo solo quando questo particolare utilizzo si è insinuato nel lessico.
Addendum
Questa domanda su EL & U dimostra che le risposte che coinvolgono ” Non ho mai sentito dire che lutilizzo di ” potrebbe significare che questo potrebbe essere un usag regionale e, ma non inesistente.
Azor Ahai aggiunge questa conferma:
Cita Daniel Craig in Casino Royale , ad esempio: “Ha un aspetto massiccio quando esce dallacqua in spiaggia, ma è appena distrutto”, dice, immaginando che lattore sia “un dollaro 70” o 170 libbre in palestra . ( Vanity Fair )
Divulgazione completa
So che questo deve risalire almeno allinizio degli anni 70 per i seguenti motivi:
Nel mio primo lavoro fuori dal college (1974) il mio capo corrompeva questo uso in quello che pensava fosse un modo divertente. Ad esempio, ” Stavamo andando giù per Dan Ryan alle 3:00, devo “aver fatto un dollaro due-ottanta. ” Me lo ricordo perché mi irritava a morte il fatto che lui non” mi dia un ” real ” numero in quel contesto. Ne deduco che se luso poteva essere preso in giro e giocato a questo punto, doveva essere esistente da tempo.
Commenti
- I commenti non sono destinati a discussioni estese; questa conversazione è stata spostata in chat .
- Non una risposta, ma forse relativa ed – Il limite di velocità nazionale di 55 mph di Nixon ‘ degli anni 70 -80 era almeno a volte indicato come ” il doppio nickel ” …
- Forse le undici (!) risposte raccolte finora potrebbero essere combinate in un wiki della comunità, poiché è fondamentalmente ciò che ‘ sta succedendo qui comunque?
- @MetaEd: Non ‘ penso che sia necessario un intervento.
Risposta
1971 – Non correlato al denaro
Mi dispiace, @ Mary-LouA, ma io ” ne ho preso uno un anno prima della tua citazione del 1972, e non è monetario. Questo si adatta anche ai ricordi del 1974 dellOP che riguardano la velocità e la sua misurazione.
Ecco un esempio di qualcuno che usa “un dollaro” per indicare 100 miglia allora. È di maggio o giugno 1971. Il riferimento è l Arlington High School Yearbook, 1971 . In particolare, è “da uno degli” auto-blurb ” che i ragazzi possono mettere ai margini.Cè il nome della ragazza, il suo indirizzo, (presumo) la sua data di nascita, e poi il suo messaggio,
NOREEN PAICE, 52 Aberdeen Rd. 14/10/53 Hate matrons [;] la felicità sta facendo un dollaro e dieci su Jimmy “s CH
“CH” si riferisce a una motocicletta, ad esempio questa motocicletta Harley Davidson Sportster CH del 1959 . La migliore “espansione” dellinizialismo che ho trovato era da questo post di Quora , dove Dave Butler fornisce,
C – Concorrenza. Lidea era che questa bici potesse essere guidata fuori strada, su una pista sterrata e correre. Sarei interessato a sapere [come] è andata.
H – Alte prestazioni.
Ho sentito dire che la C significa California e la H significa Hot. Non sono un credente.
Sulla stessa discussione, Marc Whinery dice,
CH = kick start
ma non sono così impressionato dai suoi argomenti di supporto.
Possiamo riportare la nostra data di “ prima prima apparizione nota” (per uso non monetario) al 5 settembre 1985 con un altro riferimento al baseball , @ called2voyage. Larticolo è sul San Bernadino Sun (p.34), larticolo è intitolato Downing spinge gli angeli oltre le tigri e la citazione è,
“I fogli delle statistiche (che gli hanno mostrato di colpire .362 nelle ultime 33 partite) sono un po fuorvianti “, ha detto Downing.” Nelle ultime due settimane ho “raggiunto solo 0,150.
” In realtà, quando Detroit era al nostro posto (alla fine del mese scorso) mi hanno raffreddato spento. I Tigers mi hanno raffreddato per tutta la stagione, a dire il vero. Sto solo battendo per un dollaro (.100) contro di loro, quindi è stato particolarmente bello uscirne qui . “
Ecco alcune analisi basate sui dati da Google Ngrams .
In questo link troverai un grafico che mostra lutilizzo, come rilevato in Google Libri, di quanto segue:
a buck twenty a buck thirty a buck forty a buck fifty a buck sixty a buck seventy a buck eighty a buck ninety
Il primo utilizzo monetario da questo corpus risale al 1922:
The Emerald of Sigma Pi – Volume 8, Numero 4 – Pagina 248
1922 – Leggi – Altre edizioni Caro fratello Barr: in allegato troverai un assegno per il necessario $ 1,50, per il quale ti prego di assicurarmi contro la perdita di traccia di tutti i lultima droga sul vecchio Sigma Pi per un altro anno. Credimi, se un dollaro e cinquanta fosse mai scivolato fuori dai jeans volentieri come questo io …
Questa non è la domanda, anche se mostra come possiamo ottenere una risposta a questa domanda e vedere le tendenze. Non coglie gli usi nel 1748 o 1856 annotati dallOP, ma è un inizio.
Devo notare che luso letterario è un tag alla base delluso colloquiale, molto probabilmente più nel 1922 che negli anni 90.
Lho ulteriormente ristretto con cose come “pesato un dollaro { -ty} “,” ha fatto un dollaro {-ty} “e altre parole anteposte simili. Per iniziare, non ho aggiunto il numero rappresentato da {-ty}.
Di seguito è riportato lelenco completo di ciò che ho provato. Penso che il il grafico più interessante , e quello che mostra il miglior utilizzo nel tempo e la possibile data di inizio, è per “about a buck fifty”. Senza alcuna analisi rigorosa, sembra che la data che “stiamo cercando sia negli anni 70 .
” about “; “pesare”, “pesare”, “pesare”, “pesare”, “andare”, “andare”, “andare”, “andare” “fare”, “fare”, “fare”, “fare”, “guidare” , “guida”, “guida”, “guida”, “hit”, “hits”, “hitting”, “bowl”, “bowls”, “bowled”, “bowling”, “than”, “at least”
PS Ecco lutilizzo più interessante che ho trovato.
Locked Up but Not Locked Down: A Guide to Surviving the American [Prison System]
Ahmariah Jackson , IAtomic Seven , Supreme Understanding – 2011 – Anteprima
Catturare un Buck 50 : Un “rip” o “Buck 50” è quando ti tagli la faccia un rasoio e la tua guancia si apre come se avessi una seconda bocca. Il nome “buck fifty” deriva dal numero di punti normalmente richiesti per una tale ferita (150).
Lo stesso utilizzo appare in questo libro , così come in in questo altro . In questultimo, è usato in una poesia,
…
E gli shorties con le lingue veloci
Chi ha lanciato insulti o sputo lame
Quello ha lasciato una mezzaluna sul tuo viso.
A Buck 50
Nastrato
Modellato
…
-Patty Dukes
Nota le lettere maiuscole in “A B uck 50 “.
Questo utilizzo più contemporaneo (allinizio del 21 ° secolo) è ulteriormente spiegato dallutente isaiahrobinson su questo Thread StraightDope :
Nella cultura delle gang della West Coast mettere “ a buck fifty “sul viso di qualcuno” significa tagliarlo sul viso con un rasoio, spesso dallorecchio allangolo della bocca, lasciando una cicatrice. Il ragazzo che interpreta Omar Little in [T] he Wire , Michael K. Williams, ha un dollaro e cinquanta cicatrice sul viso come mostrato in questa foto. Non so se tale utilizzo sia anche lontanamente pertinente, ma ho pensato di menzionarlo …
Il link è morto, ma ho trovato questa foto di Michael K. Williams su una pagina sulle cicatrici delle celebrità .
Commenti
- Bella presa sul precedente riferimento al baseball.
- Ora ‘ lho rimandato al 1982.
- Bene. Lascia che ‘ continui!
- Ottimo lavoro, @bballdave. Benvenuto in EL & U.
- Mi ‘ mi sto divertendo qui, @Robusto. Apprezzo molto il benvenuto.
Rispondi
1973
- cento dollari; una scommessa di cento dollari
Andava un dollaro e mezzo a testa per il maggior numero possibile …
The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English ( link )
Ecco il romanzo da cui è tratta la frase, The Friends of Eddie Coyle di George V. Higgins, pubblicato nel 1972
Commenti
- Spiacenti, ma “un dollaro e mezzo” si riferisce a soldi?
- +1 Bello. Vedo questo come una prova dellestensione metaforica a cui ho fatto riferimento altrove. Questo uso non è letterale anche se si riferisce al denaro.
- Buck – 3. [ 1940s +] (US) $ 100; quindi mezzo dollaro, $ 50; dollaro e mezzo $ 150. greensdictofslang.com/entry/zwumu2q
- Questo è un riferimento monetario? Perché viene menzionato? L intera ragion d ‘ etre della questione è il moderno uso non monetario. Strano.
- Buona risposta, e per niente strana. La domanda riguarda lutilizzo di ‘ buck ‘ per indicare ‘ ununità di uno cento ‘, anziché specificamente ‘ cento centesimi ‘. Il tuo esempio è monetario, sì, ma questo non è escluso dalla domanda.
Risposta
Wikizionario cita due principali usi non monetari; velocità e peso.
Buck:
(US, slang) Cento.
- La polizia mi ha sorpreso a guidare per quaranta dollari in autostrada.
- Quel ragazzo magro? C “mon, non può” pesare più di un dollaro e un quarto.
Secondo Greens Dictionary of Slang gli usi non monetari sono relativamente recenti:
Buck:
- [1990s +] 100, in contesti non monetari.
e The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English cita lutilizzo nelle corse automobilistiche degli anni 90.
- nelle corse automobilistiche: 100 miglia allora (USA) John Edward Dizionario automatico 1993
Commenti
- I commenti non sono per discussioni estese; questa conversazione è stata spostata nella chat .
Risposta
COCA (Corpus of Contemporary American English) contiene quattro istanze di” un dollaro ottanta “e tre di esse si riferiscono al peso. Tuttavia, sono del 2003 e del 2013. COHA (Corpus of Historical American English) ne ha solo uno più vecchio, del 1971; ma questo è il normale senso del denaro.
iWeb ha 15 esempi, di cui 3 sono peso e 2 sono altri contesti non monetari (un punteggio di bowling e una velocità).
Quindi, no, temo di non poterti dire quando è sorto questo uso, ma posso confermare che esiste, e sembra essere un po più comune negli ultimi anni.
Commenti
- È ‘ molto informale, quindi ‘ non sono sorpreso che ‘ t appaia molto nella letteratura scritta.
- Eddie Murphy Raw (1987) – parlando di Michael Jackson “Mike dont pesare ma un dollaro o cinque “.
- Nel programma televisivo ” American Pickers “, i ragazzi a volte scelgono da e negozia con ” veterani ” che utilizzano ” buck ” per indicare unità di 100, dove ” a buck fifty ” significa $ 150,00 non $ 1,50. IIRC, stanno raccogliendo nelle aree rurali della regione del New England e / o del sud quando si incontrano queste persone. A causa delletà (non dei Picker ma) dei Pickees, sospetto che il primo utilizzo risalga a prima della Seconda Guerra Mondiale, forse prima della Prima Guerra Mondiale.
- @geneSummons che non ‘ Non sembra lo stesso uso, dato che ‘ si riferisce ancora al denaro. È ‘ molto comune, ad esempio, per chi parla inglese americano dire che unauto ” costa circa trenta ” e resta inteso che ” trenta ” significa ” trentamila . ”
- @JustinLardinois: Penso che ‘ sia lo stesso utilizzo, poiché ‘ si discosta dal significato letterale di ” a buck ” come 100 centesimi quando il significato inteso qui è 100 dollari.
Risposta
Sono sicuro che ci sia un esempio ancora precedente, ma posso battere Collin Fine “s del 2003. Ecco un esempio del 1993:
“Di solito non mettono in TV donne a figura intera”, sottolinea. “Ma sembro più donne americane che persone che pesano un dollaro e cinque “- il suo patrigno” è slang per 105 sterline.
Star Jones, Shining Through
E dal 1998:
Sappiamo tutti che sei circa dieci dollari, bagnato fradicio in un parka, vieni fuori
Canibus :: Can-I-Bus :: Universal
come recensito da DJ Fatboy
E il 2000:
Pensaci: stai facendo novanta dollari e il tuo il filtro dellolio si rompe sulla crimpatura.
Rispondi a quale filtro dellolio fram uso per la mia Busa?
Inoltre, ho trovato esempi per 2001 e 2002 .
Commenti
- Sì, la velocità della motocicletta è davvero lunica volta che lho sentito. Non ha mai posseduto la Busa, ma la mia vecchia Katana F potrebbe guadagnare 60 dollari. Mi chiedo se sia solo un americanismo dei ragazzi britannici del ton up. Trovato un utilizzo del 1992 nella rivista Cycle World (colonna centrale)
- Punto interessante sui tuoi esempi: ” 190 ” diventa ” a buck 90 “, ” 110 ” diventa ” un dollaro dieci “, ma ” 105 ” diventa ” un dollaro- oh – cinque ” – sembra che ” buck ” sia utilizzato come ” uno “, non ” cento ” (” … ‘ stai per novanta .. ” / ” ..you ‘ circa uno-dieci, bagnato fradicio .. “)
- @Chronocidal Meh; probabilmente solo un sottoprodotto del tempo che racconta manierismi. Se ‘ sono le 13:05 e ti chiedo lora, rispondere
It's one-five PM
sembra un po fuori luogo … Tuttavia, io ‘ non verrebbe sconcertato se qualcuno dicesseI weigh a buck-five
- @Chronocidal Stesso accordo per la valuta.
Your total is one-o-five.
è molto meno ambiguo diYour total is one-five
perché ti farebbe pensare cheWell, is it one dollar or five dollars?
- @Chronocidal, più precisamente, sembra che ” buck ” venga utilizzato per fare riferimento a ” uno ” al posto delle centinaia, poiché ‘ non ne sostituisce uno in qualsiasi altra posizione.
Risposta
Per completare Mari-Lou A “s answer , che non credo debba essere scontato solo perché si tratta di un utilizzo monetario, ecco il primo utilizzo non monetario di un dollaro che sono riuscito a trovare:
Stavo guadagnando circa venti dollari [.120] a giugno quando il nostro allenatore, Frank Lucchesi [nel suo primo lavoro in campionato], si è avvicinato a me e mi ha detto a lui non importava cosa colpivo, ero il suo interbase.
– Larry Bowa in
“Padre with a Passion” di Ron Fimrite dal 4 maggio 1987 numero di Sports Illustrated
AGGIORNAMENTO: Ispirato da unaltra risposta per sfogliare i giornali, sono riuscito a risalire ancora di più:
stavo ottenendo circa ottanta dollari
– in 1 aprile 1982 numero di Syracuse Post Standard
Commenti
- Vale la pena notare che Bowa ‘ La carriera nel baseball è iniziata nel 1970, quindi è possibile che lespressione risalga a quel periodo. Ovviamente, avrebbe potuto raccogliere lespressione lungo la strada, quindi ‘ non lho aggiunto alla risposta.
- Bel lavoro. Vediamo a ‘ quanto tempo veniva usato nel baseball.
- Qualcuno dovrebbe essere in grado di trovare un riferimento di boxe abbastanza precoce, qualcosa come ” E nellaltro angolo, con un peso di diciassette dollari , cera … ”
Risposta
Un dollaro due (o tre) ottanta
1944 – non monetario, un numero ordinale, ma “dollar” non “buck”
Il compositore jazz Stan Kenton aveva una canzone intitolata “ Opus a tre ottanta dollari ”nel 1944.
Questa risposta riguarda il tuo capo “s” un dollaro due ottanta “.
Cè un 1980 Billy Joel song, Close to the Borderline , con le linee
Un dollaro tre ottanta
Non ti comprerò molto di recente per strada in questi giorni
Sembra che questo la combinazione, per quanto riguarda una quantità di denaro indeterminata, era piuttosto comune e aveva una certa storia. Presumo che il tuo capo labbia ampliato per utilizzarlo con il “dollaro” non monetario di cui si discute qui.
Google Libri ha il suo primo successo con “un dollaro due ottanta” in 1977 :
1977 – Visualizzazione frammento – Altre edizioni
… a volte computer confuso, negli ultimi tempi ha combinato più imbrogli del solito, per il quale si scusa sinceramente e dice che non “succederà più” (anche se se fossimo giocatori dazzardo, non avremmo “posto più di un dollaro-due-ottanta su di esso).
Cè un forum online (in particolare, StraightDope) in cui qualcuno con il nome utente, Gary_T, dà uninterpretazione interessante della frase.
Il modo per dire 183 in tedesco (tradotto, ovviamente) è “centotre e ottanta “. Se questo è vero per altre lingue, non lo so, ma “s [sic]” non è difficile immaginare un immigrato che ha imparato le parole inglesi ma usa ancora lordine idomatico [sic] delle parole della sua lingua madre. Da lì è “un piccolo passo per dire” un dollaro tre ottanta “o” un dollaro tre ottanta “quando ci si riferisce a $ 1,83 .
Naturalmente, questo sembrerebbe strano a un madrelingua inglese, forse anche senza senso. Essendo la natura umana quello che è, la gente la prenderebbe in giro, esagerando anche laspetto senza senso espandendolo a “un dollaro tre ottantadue”.
Non ho (ancora) documentazione per levoluzione di questa frase, ma è interessante. Un altro forum parla anche dellidea della lingua straniera. Questa citazione sembra piuttosto meta …
[Ho trovato] questo link …
http://pub122.ezboard.com/fwordoriginsorgfrm9.showMessage?topicID=27.topic
Che dice … “Mi è stato ricordato che cè un utilizzo qui in Wisconsin – Mi è stato detto che è locale nellarea di Manitowoc-Two Rivers – “ un dollaro due-ottanta .”
Dice anche “I lho sentito per la prima volta nel New Hampshire. Doveva essere un insulto ai francesi al confine settentrionale. Detto con accento francese: “Vado a ze fak toor ee a lavorare per un dollaro e ottanta un nostro posto”. Quindi, in base a quello che ho letto, sembra di origine americana. Uno di quei piccoli [sic] detti adorabili inventati da una persona spiritosa.
Spero che se ne occupi per te …
Anche se il numero 183, tradotto letteralmente in francese (dalla Francia) sarebbe “centoquattro ventitre”, cè la stessa idea.
Cè “un riferimento in un altro forum StraightDope in cui lutente Beruang ha scritto
Chicago. Scuola superiore. Mid- “70s .” A buck tre-ottanta “era un luogo comune. Come hai notato, è fondamentalmente un rifiuto, che significa” Non so, una piccola quantità, cosa ti importa? “Da adolescenti, labbiamo considerato laltezza dello spirito. Da adulti, lo consideriamo laltezza dellarguzia adolescenziale.
e un utente ospite ha scritto
” Non ho mai sentito “ un dollaro tre e ottanta .” Da queste parti, usiamo “un nichel novantacinque” per indicare la stessa cosa, una piccola somma di denaro.
Da unaltra discussione online , sembra che possiamo risalire a questo utilizzo più indietro se” vogliamo accontentarci di “dollar” invece di “buck”.
” Un dollaro tre ottanta “
” Un dollaro tre ottanta “significa un importo piccolo (o sconosciuto), fornito in un linguaggio senza senso. Il termine compare nella raccolta gergale Texas Crude ( 1984 ) ed è stato descritto (di seguito) come “un vecchio stanco Oriente Scherzo del Texas “, ma lorigine è sconosciuta. Il compositore jazz Stan Kenton aveva una canzone intitolata “Opus a tre ottanta dollari ” nel 1944. Il termine sembra risalire a almeno 1931.
È interessante notare che abbiamo un non monetario utilizzo qui in 1944
Questa discussione contiene riferimenti alla versione “dollaro” in 1949, 1959 e 1969, quindi
4 maggio 1972 , Clearfield (PA) Progress, pag. 4, col. 6:
Il Mac è tutto esaurito con quei bagni per uccelli rotanti, ma ora sta spingendo le ali dacqua elettriche. Costano novantotto nickle (sic), meno batterie, che sono un dollaro tre e ottanta ciascuna.
poi “dollar” di nuovo nel 1984, 2009 e 2010.
Lo stesso sito fa riferimento a Google Libri, Xi Psi Phi Quarterly, Volume 29 da 1930 , dove uno può vedere la lettura di uno snippet
… i ragazzi e lui hanno riferito che è stato cambiato alla quantità di un dollaro-tre-ottanta . “Va bene Bill, siamo convinti di avere un onesto tesoriere che farà ammenda. …
Commenti
- Interessante. Allora forse lo stava usando in modo errato, o fondeva i due contesti?
- Sicuramente un uso errato. No, io ‘ Sto solo scherzando. Penso che il tuo capo stesse facendo, come hai detto tu, una ” fusione dei due contesti. ”
Risposta
Riguardo alle prime occorrenze di buck nel senso generale, non monetario di 100, JE Lighter, Random House Historical Dictionary of American Slang (1994) trova esempi che risalgono al 1983:
buck n , … 2. … e. In generale , cento di qualsiasi cosa, come punti di una media di battuta o libbre di peso.[Esempi citati:] 1983 L. Frank Hardball 12: un giocatore che ha una media di battuta di .150 si dice spesso “colpire un dollaro e cinquanta” 1984 R. Jackson, a New York Post (21 agosto) 72: Mi hanno sopportato lanno scorso quando non sono riuscito a “guadagnare novanta dollari”. 1993 NY Times (3 marzo) B 17: Kenny pesa circa 60 dollari.
Paul Dickson, Il Dickson Baseball Dictionary (1989) conferma che luso di “buck” nel senso di una media di battuta di cento punti era abbastanza diffuso nel baseball nel 1989:
buck-fifty n./adj. Battuta media di circa 0,150, come in “He” battuta circa un dollaro e cinquanta. “
Non sarei affatto sorpreso se usassi buck per significare “cento” in senso generale applicabile a varie unità di misura (come “100 miglia allora” nel tuo esempio) risale agli anni 70, ma documenta le prime occorrenze degli Stati Uniti lo slang dal 1930 circa in poi è estremamente difficile.Purtroppo, quasi tutti i co ntenda ancora protetta da copyright nei reperti incredibilmente ricchi di giornali statunitensi conservati nei database dei giornali (come quello alla Library of Congress) è inaccessibile al pubblico per ricerche gratuite. Le fonti di giornali degli ultimi 90 anni tendono ad essere limitate ai giornali delle università e ad alcuni giornali di piccole città).
Risposta
Ricordo di aver sentito questo dal personaggio di Denzel Washington, Robert McCall, nel film The Equalizer (2014). Si riferiva al suo peso come “novanta dollari”, come 190 libbre. Lo menziona a un altro personaggio allinizio del film, e lo stesso personaggio dice questa citazione in riferimento alla conversazione precedente più tardi: (la citazione effettiva ha parole esplicite)
Risposta
Anni 1790?
Secondo questo sito, risale al 1790 quando le pelli di cervo (pelli di cervo) erano usate come valuta per il commercio. Non ho verificato in modo indipendente i loro pensieri.
https://www.thrillist.com/news/nation/heres-why-dollars-are-called-bucks #
Commenti
- Bel lavoro, @StevenMastandrea. Hai dei link alla fonte usata per verificare i loro pensieri?
- Scusa, volevo dire che non ho verificato in modo indipendente i loro pensieri. Ho cambiato la risposta.
- LOP non sta chiedendo letimologia del termine buck , probabilmente è stata data una risposta altrove sul sito, la domanda riguarda quando ” un dollaro ” (un solo dollaro) è stato utilizzato per rappresentare cento qualcosa, ad esempio 100 dollari / libbre / miglia / corse.
- Perché la gente dice ‘ buck ‘ per un dollaro?
Risposta
Personalmente, non ricordo di aver mai sentito “buck” usato per indicare 100 di qualcosa di diverso dai centesimi. Non credo che sia un uso comune.
Sì, suppongo che se sentissi qualcuno dire “Pesa un dollaro e quaranta”, avrei “capito che si riferivano a 140 libbre” . Ma “non ho mai sentito nessuno dirlo e penso che la mia prima risposta sarebbe stata” Cosa? Cosa intendi? Pesa $ 1,40? “
Quando ho letto,” Lei “sta facendo un ottantacinque dollari nel suo nuovo lavoro “, pensavo volesse dire, guadagna 1,80 dollari lora.
Suppongo che lesempio relativo al peso possa essere una sorta di metafora.
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=bucks ha molti termini gergali oscuri di cui non ho mai sentito parlare e non menzionano questo utilizzo “100 di qualsiasi cosa”.
È certamente possibile che questo sia un uso comune in alcuni regione o sottocultura con cui non ho familiarità.
Commenti
- I commenti non sono per discussioni estese; questa conversazione è stata spostata in chat .
- Questa è lunica risposta attenta al fatto che lOP chiede quando questo utilizzo è diventato comune , quindi chiarisce che la risposta a quella domanda è che non è mai diventata comune (anche se, poiché altre risposte in questa pagina mostra, esiste).