やれ{HL}やれ{HL}やれやれという表現の意味を知りたいのですが?アニメでよく言われるそうです。
- 「ヤレヤレはもう一つの日本のオノマトペです。ペラペラ、ギラギラ、ゴロゴロなどのようなものです。
- 「そうしなければならない」と考える人もいます。人が疲れているときに鳴る音を使って、休憩しているときにその音を知っていて、自分が激しく呼吸しているのが聞こえます。ヤレヤレは直訳がありません…リラックスした音を表すオノマトペです。日本人はその音が違うだけで「ヤレヤレ」と聞こえます。
-
crunchyroll ファニメーション hulu theanimenetwork nicovideo daisuki はboyohboyまたはmyoh my
-
本当ですか?
コメント
- おっと。重複しますか? Japanese.stackexchange.com/q/9561/7810
- しかし、ほとんどの人は、英語の単語を使用してその単語を探します。 yare yarenotやれやれだ
- yare yareの文字の赤いバーは何ですか?
- @Max Li赤い線は、トーンの上昇または下降を示す方法です。
- 私は通常それを"どのような負担として使用します-"(以前/現在/予定)
回答
いいえ、やれ{HL}やれ{HL}はオノマトペではなく感動詞。音や状態を表すものではなく、他のオノマトペのように使用することはできません。
×やれやれ歌音を言います
×やれやれたれで
しかし、あなたが言ったように、この単語には英語の固定翻訳がないのは事実です。
たとえば、春樹村上はこの表現を彼の署名スタイルの1つとして繰り返し使用することで知られており、彼の翻訳者はそれを英語に変換するためにいくつかの方法を取りました。 このページによると、羊をめぐる冒険に登場する8つのうち7つは、(アルフレッドバーンバウムによって)次のように翻訳されています。
すばらしい。
最後の1つは次のとおりです:
ちょっと休憩してください。
さらに、新しい 1Q84 tr。ジェイ・ルービン& J.フィリップガブリエルそれは次のようなものです:
くそー。場所を安全にロックするポイントは何でしたか?
ああ、すばらしい。物事は本当にスムーズに進まないでしょう。私はそれを知っていました。
クイーンのビデオが終わった後、ABBAが登場しました。ああ、いいえ。
「ああ、男」、青豆はため息をついた。 、彼女の寺院を押します。
PS
その説明的な意味については、この回答で十分だと思います。英語を話す人がそうする可能性が高い場合は必ずこの表現を使用することに注意してください。 * sigh * と言いますが、それはため息の音でもありません。
コメント
- +1 Arigato注意したビデオ
- mのナイステストあなたがそこに着いた模倣の言葉。 X欠陥はすべての gitaigo で機能しますか?
- @leoboikoまあ、かなりうまくいくと思いますが、それに応じて最後の名詞を変更しなければならない場合もあります。
回答
やれ、やれは、①あなたが負担や精神的プレッシャーから解放されたときによく発せられる感動詞です。たとえば、次のような負担や少しの問題があります。
①やれやれ、[一利] {ひとしごと}到た-ああ、私はこの仕事を終えました。
やれやれ、やっと[飯] {めし}が[完了] {た}けた-どうぞ!ライスは終わりました。
やれやれ、借金もてて[肩] {かた}の[か] {に}が[下] {お}りた-神に感謝します。私はローンを決済しました。私は今、負担から解放されています。
やれやれ、[一気] {ひとあんしん}-ふぅ。今は楽になりました。
②やれやれ、で良いややらななないの-あら、あの(タスク)にもう一度対処する必要がありますか?
やれやれ、また電話か?-ダミット、別の(厄介な)電話。
やれやれ、あのガキがまた[悪戯] {いたら}した-おやおや!あのいたずらっ子がまたあの悪ふざけをした。
ちなみに、ケンキュシャが発行した新日英辞典には「おやおや」と「ふぅ「やれやれに相当する間投として。そして Readers Japanese-English Dictionary は、「Ohf!、Oh dear!親愛なる、親愛なる、驚きを表現するためのやれやれに相当するものとして、そして「ああ!安堵のしるしを表現してくれて、神に感謝します。
コメント
- I 'これは、動詞やるのコマンド形式であるやれから派生しています。'何かをしたくないときは、肩に負担を感じますよね?それなら私にはとても理にかなっています。日本人も4モラが好きな傾向があるので、やれやれと言います。ただ私の仮定です。
- nomithekid。 ' ' 'やれやれ、'一種のため息と'やる' 'する、' 'を意味する動詞。'
回答
これは、There you/he go again...
のような意味の感動詞です。しかし、あなたが言ったように、翻訳するのは難しいです。
答え
文字通り「ため息」ですが、愛情を込めてちなみに、感動詞を使った人からの忍耐を意味します。通常、子供や女性のどちらかが難しいことに応じて男性が発声します。「良い悲しみ」という前向きで落ち着いた言い方です。
コメント
- 個人的には"良い悲しみ"はその完璧な翻訳です。