私が調べた辞書では、後方と後方 emの2つの単語を区別していません。 >(少なくとも副詞として使用される場合)。それらの間に実際の歴史的、文法的、または地域的な違いはありますか?
コメント
- Ref。 english.stackexchange.com/questions/286/toward-or-towards
- mmyersに同意します: backwardの違いと後方は、方向と方向の間に存在するものと同じです。
- 「後方/前方」または「後方/前方」ですか?
回答
副詞としても「シャツを後ろに置く」または「シャツを後ろに置く」という言葉があります。ただし、形容詞としては、「後方」のみが実行されます。「後方視線」です。疑わしい場合は、「後方」を使用してください。
これは「英語の使用法における一般的なエラー」という本からのもののようです。
「toward」は米国、「towards」は英国と見なされることを知っているので、これは同じかもしれません。 (ちなみに私は4冊の参考書を調べましたが、「後方」と「後方」については何も見つかりませんでした。)
コメント
- ありがとうございます。 '有用な情報。副詞のみを参照していることを指定するつもりでした。
回答
後方と後方には非常に単純な違いがあります。後方はアメリカ英語で使用されますが、後方はイギリス英語で使用されます。例:旅行 backwards そしてロンドンとニューヨークの間を転送します。-イギリス英語または旅行後方そしてロンドンとニューヨークの間を転送します。-米国用語
回答
後方方向を示し、後方は開発が進んでいないか遅いことを意味します。