다음과 같은 말의 차이점 :
아직도 그곳에서 일하고 있습니까?
아직 그곳에서 일하고 있습니까?
구어와 문어에서 어느 것이 더 일반적입니까?
p>
Google 도서에서 두 가지 모두에 대한 결과를 반환했습니다.
댓글
- 첫 번째는 진행중인 작업을 나타내고 후자는 평소입니다. 자세한 설명은 Wikipedia를 참조하세요.
답변
미묘한 차이가 있습니다. 내 귀에 “아직 거기에서 일하고 있니?” 좀 더 공격적이고 도전적인 형태입니다. “이런, 왜 그 엉터리 일에 머물고있는 거죠?”
“아직 그곳에서 일하십니까?” 좀 더 중립적으로 들립니다. “이봐 요, x 회사를 떠난 이후로 당신을 본 적이 없어요.” 아직도 그 사람들과 어울리 시나요? “
그건 ARE YOU가 보조 동사 일 수 있기 때문일 수 있습니다. 이는 주소를받는 사람에게 초점을 맞추는 데 도움이됩니다. 동사와 문장의 에너지에 의존합니까? 더 정중하게 들리는 것 같습니다.
답변
특정 예를 들어, “당신은 아직도 거기에서 일하고 계십니까? “대”아직 거기에서 일하고 계십니까? “, 회사에서 일하는 것을 언급 할 때 둘 다 일반적으로 사용되며 둘 다 받아 들일 수 있으며 한 사람이 잘못되었다고 불평하는 사람은 지나치게 비판적이라고 간주됩니다. 기술적으로는” 아직도 거기에서 일하고 계십니까? “는 서면과 말하기 모두에서 바람직합니다.
그러나 상황이 작업장에있는 두 사람이 작업대를 지칭하는”거기 “라면 서로 다른 의미를 가지고 있습니다. 올바른 작업대를 사용해야합니다.
현재 작업대를 사용하고 있는지 “아직 그곳에서 일하고 있습니까?”라고 묻습니다. 두 사람이 동시에 작업대를 사용할 수 없다고 가정합니다. ime, 나는 “아직 거기에서 일하고 있니?”라고 묻습니다. 왜냐하면 당신이 있다면 작업대를 사용할 수 없지만 그렇지 않으면 작업대를 사용할 수 있기 때문입니다. 예를 들어 작업대 옆에 서서 전화 통화를했기 때문에 작업대를 사용하고 있는지 여부를 알 수없는 경우이 질문을합니다. “내가 거기서 일해도 될까요, 아니면 거기에서 일하지 않기를 바라 시나요? 그러면 전화를 끊었을 때 그곳에서 일을 재개 할 수 있습니까?”
당신이 작업대에서 일하고 있다는 것을 알 수 있다면 내가 “아직 거기에서 일하고 있니?”라는 질문을하면 “아직 거기서 일을 끝내지 않았습니까?”와 비슷한 또 다른 의미를 가질 수 있습니다. 이러한 의미의 선택은 “still”이라는 단어를 강조함으로써 표시됩니다 (말할 때 단어를 강조하거나 쓸 때 기울임 꼴 사용). 나는 당신이 그곳에서 일하고 있다는 신념을 표현하고 당신이 아직 그곳에서 일하지 않았다는 사실에 놀라움을 표합니다. 또한 당신이 아직 그곳에서 일하고 있다는 확인을 요청하고 아마도 당신이 아직 끝나지 않은 이유나 언제 당신이 이 상황에서 “당신은 여전히 거기에서 일하십니까?”라는 질문은 잘못된 것이며 제가 묻는다면 바보 (또는 적어도 영어를 잘 모르는 사람)처럼 들릴 것입니다.
“아직 거기에서 일하십니까?”는 작업대를 사용하지 않을 때 제가 묻는 질문입니다. 대략 “당신이 과거에 그곳에서 일했음을 알고 있습니다. 미래에 그곳에서 일할 계획이십니까? “”거기에서 일하십니까? “와는 다릅니다.”거기에서 일하십니까? “라는 말은 이전에 그곳에서 일한 적이 있다는 것을 의미하기 때문입니다. 내가 묻는 사람이 그들이 과거에 그곳에서 일했음을 알아야한다고 생각하고 “거기에서 일합니까?”라고 묻는다면, 제 질문은 그들에게 혼란 스러울 것이고 “지금 그곳에서 일하고 있습니까?”라고 묻는 잘못된 방법으로 해석 될 것입니다.