Presente simples x presente contínuo

Qual é a diferença entre dizer:

Você ainda trabalha lá?

Você ainda trabalha lá?

Qual é mais comum no inglês falado do que no escrito?

O Google Books retornou resultados para os dois.

Comentários

  • O primeiro expressa uma ação em andamento, o último uma ação que é normal. Para obter mais explicações, consulte Wikipedia.

Resposta

Há uma diferença sutil. Ao meu ouvido “Você ainda está trabalhando aí?” é a forma mais agressiva e desafiadora, como em “Jesus, por que você continua nesse trabalho de merda?”

“Você ainda trabalha lá?” soa mais neutro, como em “Ei, não te vejo desde que saí da empresa x. Você ainda anda com essas pessoas? “

Isso pode ser porque VOCÊ pode ser um verbo auxiliar, o que ajuda a colocar o foco na pessoa a quem se dirige. VOCÊ depende de um verbo e da energia da frase é direcionado para longe da pessoa a quem se dirige, o que eu acho que parece mais educado.

Resposta

Para seu exemplo específico, “Você ainda trabalha lá? “versus” Você ainda trabalha lá? “, ao se referir a ter um emprego em uma empresa ambos são comumente usados, ambos são aceitáveis, e qualquer pessoa que reclamar de um estar errado seria considerado excessivamente crítico. Tecnicamente,” Você ainda trabalha lá? “É preferível tanto na escrita quanto na fala.

No entanto, se a situação são duas pessoas em uma oficina, com” lá “se referindo a uma bancada de trabalho, eles têm significados diferentes e você precisa usar o correto.

“Você ainda está trabalhando lá?” pergunta se você está usando o ambiente de trabalho. Supondo que duas pessoas não possam usar o ambiente de trabalho ao mesmo t ime, eu pergunto “Você ainda está trabalhando aí?” porque se você estiver, então eu não posso usar a bancada, mas se você não estiver, eu posso usar a bancada. Eu faria esta pergunta se não soubesse se você estava ou não usando a bancada, por exemplo, porque você estava ao lado da bancada e falando ao telefone. Estou perguntando: “Posso trabalhar lá ou você quer que eu não trabalhe lá para que possa retomar o trabalho quando desligar o telefone?”

Se eu perceber que você está trabalhando na bancada quando faço a pergunta “Você ainda está trabalhando aí?”, a pergunta pode ter outro significado, semelhante a “Você ainda não terminou de trabalhar aí?” Esta escolha de significado é indicada dando ênfase à palavra “ainda” (enfatizando a palavra ao falar ou usando itálico ao escrever). Estou expressando a convicção de que você está trabalhando lá e surpresa por ainda não ter terminado de trabalhar lá, e também pedindo a confirmação de que ainda está trabalhando lá, e talvez pedindo uma explicação de por que você ainda não terminou ou quando você espera ser feito. Nessa situação, perguntar “Você ainda trabalha lá” é errado e eu vou soar como um idiota (ou pelo menos alguém que não sabe bem inglês) se eu perguntar.

“Você ainda trabalha lá?” É uma pergunta que eu faria quando você não estivesse usando a bancada. Significa, aproximadamente, “Eu sei que você trabalhou lá no passado; você planeja trabalhar lá no futuro? “Isso é diferente de” Você trabalha lá? “porque” Você trabalha lá? “implica que eu não sei se você já trabalhou lá antes. Se a pessoa que estou perguntando pensa que eu deveria saber que eles trabalharam lá no passado e pergunto “Você trabalha lá?”, minha pergunta será confusa para eles e provavelmente será interpretada como uma forma incorreta de perguntar “Você está trabalhando lá agora?”

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *