“ Hacia atrás ” versus “ hacia atrás ” — ¿hay alguna diferencia?

Los diccionarios que «he buscado» no distinguen entre estas dos palabras, al revés y al revés (al menos cuando se usa como adverbios). ¿Existe alguna diferencia histórica, gramatical o regional real entre ellos?

Comentarios

Responder

Paul Brians ofrece esto :

Como adverbio, la palabra servirá: «ponte la camisa al revés» o «ponte la camisa al revés». Sin embargo, como adjetivo, solo «hacia atrás» servirá: «una mirada hacia atrás». En caso de duda, use «backward».

Esto parece ser de un libro «Errores comunes en el uso en inglés».

Sé que «hacia» se considera EE.UU. y «hacia» se considera Reino Unido, por lo que esto puede ser lo mismo. (Por cierto, busqué en cuatro libros de referencia y no encontré nada sobre «al revés» y «al revés»).

Comentarios

  • Gracias; eso ' s información útil. Quería especificar que solo me refería al adverbio.

Respuesta

Bueno, hay una diferencia muy simple entre backward y backwards. Backward se usa en inglés americano; sin embargo, backwards se usa en inglés británico. Ejemplo: Travelling hacia atrás y hacia adelante entre Londres y Nueva York.- Término británico o Viajando hacia atrás y reenviar entre Londres y Nueva York: término estadounidense

Responder

Al revés denota dirección mientras que hacia atrás significa menos desarrollado o lento .

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *