For eksempel «dude», «man», «kompis», «kompis» osv. når det brukes til å stå for navnet til noen. «Hei, venn, hvordan går det?»
Er det et ord for ord som disse? Eller er «kollokvialisme» så nær som vi kan komme?
Kommentarer
- For " fyr " ordet " fornærmelse " kommer til hjernen …: -)
Svar
Uformelle adresseformer: samtaleord, falske antydninger, haglnavn
Det du snakker om er uformelle adresseformer, samtalevokativer, falske intimater, eller min favoritt fra William Safire, haglnavn . De er former for direkte adresse (derav vokativer) som brukes i tilfeldige situasjoner som erstatning for deg eller for den formelle sir eller maam (avhengig av kjønn).
Grunnen til at Safire kaller dem haglnavn er at de mest kjent er når du hyller noen for å få oppmerksomhet, som i Hei X, kan du. . . ? ” Eller “ Hør X,. . . ” Noen av dem har andre, ikke-vokative bruksområder, og noen få kan innledes med min .
Det er mange av disse, men de fleste av dem forekommer bare mellom menn, ofte unge menn, i uformelle situasjoner. Mange er strengt regionale. Noen sier noe om alder, kjønn, rase, utdannelse eller sosiale klasse til taleren eller den personen som tiltales. Andre bærer en tone av ironi, aggresjon eller nedlatenhet. De pålegger en falsk intimitet hvis den brukes på noen du ikke kjenner, noe mange støter på.
Her er et lite utvalg av disse haglnavnene, som nesten alle risikerer å være hete hatknapper for uinnvidd:
- fyr, fyr, fyr, gutt, kiddo, mann, venn, bub, knopp
- Ess, Jack, Joe, nederlandsk, Mac, Max, Skippy, Slick, Spanky, Sparky
- sjef, kompis, mester, sjef, sport, shorty, stor fyr, tiger, killjoy
- venn, bror, pappa, gramps, fremmed, buster, gutt , fetter, cuz
- chum, guv, mate, matey, squire, sailor, sunshine, cobber
- amigo, pardner, hoss, hermano, mec, paisan, senator
- stud, honning, kjærlighet, due, pike, frøken, missy, søster, bestemor, babe, søta, god lookin , sukker, honning, kjæreste, hot stuff, kanner
- bh, bruh, bro, homie, nigga
- rykk, stikk, drittsekk, fitte, smeghead, dickbreath, fuckhead, dumbfuck, mother fucker
Bare morsmål skal noen gang vurdere å bruke noen av disse!
Når du legger til ss noen ved noe annet enn navnet eller pronomenet du , risikerer du å fornærme dem. Navnekalling er faktisk risikabelt.
Det er umulig for ikke-innfødte å bedømme passende konnotasjon av disse for en gitt situasjon. Selv for morsmål de risikerer å komme kunstig eller oppriktig; for ikke-morsmålsbrukere er de et gruvefelt med sikret selvødeleggelse som kan få deg til å bli hånet av eller til og med slå i ansiktet.
Siden så mange av dem er regionale eller fra en bestemt subkultur, når noen med en annen aksent enn regionen de kommer fra bruker en av disse, høres det falsk ut. Falske er ille.
Du har blitt advart. Bare ikke gjør det.
Se også
- “On Language; Mitt navn er ikke mac, kompis ” av William Safire i The New York Times
- “ PRO- VOCATIVE Dude map: How Americans refer to their bros ” av Nikhil Sonnad i Quartz.
- “ The Heart of Dudeness ” av Frank Jacobs på bigthink.com.
- Spør språklogg: Hvorfor sier ikke amerikanere «kompis»? av Mark Liberman.
Kommentarer
- Ganske så, gamle bønne!
- Hei, gurrrl! Hei, toots! Hei, leg-deez!
- Jeg ' Jeg tar all met tilbake, tispe.
- Velkommen tilbake! Det ' er så godt å se et detaljert, godt konstruert og originalt svar for en endring. Selv om jeg hører mange ikke-innfødte som bruker begrepene fyr , fyr . Og hvorfor ikke " amigo "? Tross alt er amigo meksikansk og spansk.
- @ Mari-LouA Man hører tidvis amigo her i det amerikanske sørvest.
Svar
Et begrep jeg har sett brukt, men at tchrist ikke har blitt nevnt, er fortrolig , med henvisning til ord satt inn i tale for å be om eller understreke sosial solidaritet. Geoffrey Leech har et 1999-stykke som kontrasterer det med andre vokativer:
Oh yeah dude totalt.(AmE)
Siden fortrolighetspersonen fyren her er midt i en pågående utveksling, kan den ikke få oppmerksomhet eller adresseidentifiserende situasjon, og ser ut til å ha en rent sosial båndopprettholdende funksjon.
De brukes ikke alltid som uttrykk for kjærlighet, av kurs ( Jeg er ikke din venn, kompis og så videre): ikke så raskt, søte kaker eller se her, kemosabe eller vi har ventet, hjemmelus har nesten helt sikkert tenkt å uttrykke fiendtlighet eller skremsel. Jeg har hørt dette beskrevet som foraktelig kjent , men da det ikke ser ut til å vises i søkeresultatene mine, kan det ha vært en humoristisk nonce-bruk.
Svar
Det virker for meg at dagligdags appellation passer godt her, s ounding mindre abstruse og tekniske enn samtalevokativer, falske intimater, eller hailnames.
et navn eller tittel: Som barn mottok han betegnelsen «Mus».
Et søk etter dagligdags betegnelse i det massive EnTenTen-korpuset til Sketch Engine gir bare tre resultater, men alle ser ut til å være i akademiske sammenhenger av forskjellige slag.
Kommentarer
- Er dette et begrep , uansett om det er i lingvistikk eller et annet felt, eller er det bare et beskrivende uttrykk?
- @choster Lingvister lager stadig nye begreper, og en av problemene innen lingvistikk er det store spekteret av vilkår for aksepterte fenomener. Jeg ser ingen grunn til at dette begrepet ikke kan brukes i språkvitenskap for det formål som er spesifisert i spørsmålet.
Svar
Et annet ord for slike uttrykk er «hilsener», men som «adresseform» osv. Høres uttrykkene for uformelle ut for denne tittelen.