Bijvoorbeeld, “dude”, “man”, “buddy”, “vriend”, enz., wanneer gebruikt om iemands naam te vervangen. “Hé, maat, hoe gaat het?”
Is er een woord voor termen als deze? Of komt “spreektaal” zo dicht mogelijk bij?
Reacties
- Voor " gast " het woord " belediging " komt voor de geest …: -)
Antwoord
Informele vormen van adres: informele vocatieven, nep intimi, hagelnamen
Waar je het over hebt, zijn informele aanspreekvormen, spreektaal, neppe intimates of mijn favoriet van William Safire, hagelnamen . Het zijn vormen van direct adres (vandaar vocatieven) die in informele situaties worden gebruikt ter vervanging van u of voor de formele meneer of mevrouw (afhankelijk van het geslacht).
De reden dat Safire ze hagelnamen noemt, is omdat ze het bekendst worden gebruikt wanneer je iemand aanroept om hun aandacht te trekken, zoals in Hey X, zou je kunnen.? ” Of “ Luister X,.. ” Sommige hebben andere, niet-vocatieve toepassingen, en een paar kunnen worden voorafgegaan door mijn .
Er zijn er een heleboel, maar de meeste komen alleen voor tussen mannen, vaak jonge mannen, in informele situaties. Velen zijn strikt regionaal. Sommigen zeggen iets over de leeftijd, het geslacht, het ras, de opleiding of de sociale klasse van de spreker of de aangesproken persoon. Anderen hebben een toon van ironie, agressie of neerbuigendheid. Ze leggen een nep-intimiteit op als ze worden gebruikt bij iemand die je niet kent, iets waar velen aanstoot aan nemen.
Hier is een kleine greep uit deze hagelnamen, die bijna allemaal het risico lopen haatgevoelens te worden voor de mensen. niet-ingewijden:
- kerel, kerel, kerel, kind, kind, man, maatje, bub, maat
- Aas, Jack, Joe, Nederlands, Mac, Max, Skippy, Slick, Spanky, Sparky
- baas, maatje, kampioen, chef, sport, shorty, grote kerel, tijger, spelbreker
- vriend, broer, papa, gramps, vreemdeling, buster, jongen , neef, cuz
- vriend, guv, stuurman, kameraad, schildknaap, matroos, zonneschijn, cobber
- amigo, pardner, hoss, hermano, mec, paisan, senator
- dekhengst, schat, liefde, duif, meisje, juffrouw, mevrouw, zus, oma, schat, schatje, er goed uit, suiker, schatje, heet spul, kannen
- beha, bruh, bro, homie, nigga
- eikel, prik, klootzak, kut, smeghead, dickbreath, fuckhead, dumbfuck, motherfucker
Alleen moedertaalsprekers zouden ooit moeten overwegen om een van deze!
Telkens wanneer u ss iemand door iets anders dan zijn of haar naam of het voornaamwoord jij , loop je het risico hem te beledigen. Bellen is inderdaad een riskante aangelegenheid.
Het is voor niet-autochtonen onmogelijk om de juiste connotatie hiervan voor een bepaalde situatie te beoordelen. Zelfs voor moedertaalsprekers lopen ze het risico als kunstmatig of onoprecht over te komen; voor niet-moedertaalsprekers zijn ze een mijnenveld van zelfdestructie waar je best wel eens uit wordt gehoond of zelfs in het gezicht geslagen.
Aangezien er zo veel regionaal zijn of uit een bepaalde subcultuur komen, wanneer iemand met een ander accent dan de regio waar hij vandaan komt een van deze accenten gebruikt, klinkt dat nep. Nep is slecht.
Je bent gewaarschuwd. Doe het gewoon niet.
Zie ook
- “On Language; Mijn naam is geen mac, maatje ” door William Safire in The New York Times
- ” PRO- VOCATIVE The dude map: How Americans refer to their bros ” door Nikhil Sonnad van Quartz.
- ” The Heart of Dudeness “ door Frank Jacobs op bigthink.com.
- Vraag het taallogboek: waarom zeggen Amerikanen niet “maat”? door Mark Liberman.
Reacties
- Helemaal zo, ouwe boon!
- Hey, gurrrl! Hé, toots! Hé, lay-deez!
- Ik ' neem al mijn meth terug, teef.
- Welkom terug! Het ' is zo goed om voor de verandering eens een gedetailleerd, goed geconstrueerd en origineel antwoord te zien. Hoewel ik veel allochtonen hoor die de termen kerel , kerel gebruiken. En waarom niet " amigo "? Tenslotte is amigo Mexicaans en Spaans.
- @ Mari-LouA Men hoort af en toe amigo hier in het zuidwesten van Amerika.
Antwoord
Een term die ik heb gezien maar die tchrist niet is genoemd is vertrouwdmaker , verwijzend naar woorden die in spraak zijn ingevoegd om sociale solidariteit te vragen of te benadrukken. Geoffrey Leech heeft een stuk uit 1999 dat het contrasteert met andere vocatieven:
Oh ja, gast helemaal.(AmE)
Aangezien de kenner gast hier midden in een voortdurende uitwisseling zit, kan hij geen aandacht trekken of adressen-identificerende situatie, en lijkt dus een puur sociale band-handhavende functie te hebben.
Ze worden niet altijd gebruikt als termen van vertedering, van natuurlijk ( Ik “ben niet je vriend, maatje enzovoort): niet zo snel, zoete koeken of kijk nu hier, kemosabe of we hebben gewacht, homeslice is vrijwel zeker van plan vijandigheid of intimidatie te uiten. Ik heb dit horen omschrijven als de minachtend vertrouwd , maar aangezien het niet voorkomt in mijn zoekresultaten, kan het een humoristisch nonce gebruik zijn geweest.
Antwoord
Het lijkt mij dat informele benaming past hier goed, s is minder diepzinnig en technisch dan informele vocatieven, neppe intimiteiten of hailnames.
een naam of titel: Als kind ontving hij de benaming “Muis”.
Een zoekopdracht naar informele benaming in het enorme EnTenTen-corpus van Sketch Engine levert slechts drie resultaten op, maar ze lijken allemaal in verschillende academische contexten te zijn.
Reacties
- Is dit echter een term , of het nu in de taalkunde is of in een ander vakgebied, of is het gewoon een beschrijvende zin?
- @choster Taalkundigen creëren voortdurend nieuwe termen, en een van de problemen in de taalkunde is het brede scala aan termen voor geaccepteerde verschijnselen. Ik zie geen reden waarom deze term niet in de taalkunde kan worden gebruikt voor het in de vraag gespecificeerde doel.
Antwoord
Een ander woord voor dergelijke uitdrukkingen is “aanhef”, hoewel als “vorm van adres” enz. De uitdrukkingen te informeel klinken voor deze titel.