Dlaczego “ wypicie herbatnika ” w Wielkiej Brytanii to coś złego?

Czytam więc listę angielskich idiomów i widzę dwa, które mają uderzające podobieństwo.

  • „Take the biscuit (UK) : Być szczególnie złym, budzącym zastrzeżenia lub rażącym.
  • „Take the cake (US)” : Aby być szczególnie dobre lub wybitne.

Teraz rozumiem, dlaczego ciasto jest „dobre” i „wybitne”. W USA jesteśmy „racjonalni i to ma dla mnie sens. Jednak dlaczego ciastka są„ złe ”,„ niepożądane ”lub„ skandaliczne ”? Wydawałoby mi się, że gdyby kraj tak źle myślał o herbatnikach, to naturalnie Idź stąd. Osobiście też lubię ciastka; a szczególnie lubię ciastka z sosem.

Dlaczego ludzie w Wielkiej Brytanii nienawidzą ciastek i jak doszło do powiedzenia „weź ciastko”?

Możesz usłyszeć przykład „zabranie ciastka” dzięki Thunderf00t

Komentarze

  • I nie ' nie sądzę, że żadna fraza pierwotnie odnosiła się do tego, czy coś jest najlepsze, czy najgorsze, ale raczej jest to najbardziej skrajny przykład czegoś. Maszynka do golenia Mach 3 miała trzy ostrza, a Quattro cztery, ale Fusion zabiera ciasto pięcioma. W rzeczywistości wśród moich znajomych (w USA) coś, co bierze ciasto, jest dość negatywne, jakby była to ostatnia słomka lub dno beczki . [dodano] W rzeczywistości druga definicja ” Take the cake ” w Wikisłowniku jest identyczna jak pierwsza dla ” weź ciastko „: Aby być szczególnie złym, budzącym zastrzeżenia lub skandalicznym.
  • Nie ' t śledź. Czy to ma sens, że w USA wszyscy jesteśmy racjonalni, czy też jest to racjonalne w USA, to ma sens, że ciasto jest ' dobre '? I czy nie ' czy nie jest równie racjonalne, że UKer ' nienawidzi herbatników, biorąc pod uwagę ich wytrawność i niesmak? (Jest to mylące dla UKer ' s, ponieważ uważają, że ' sos ' odnosi się do ' ślina, zwłaszcza psia ' (OED, definicja 2b)).
  • Wydajesz się zdezorientowany, Mitch. W Wielkiej Brytanii Amerykanie nazywają ciastka ciasteczkami. Jeśli wspomnisz o sosie, to moim zdaniem brytyjskim oznacza to: Dictionary.cambridge.org/dictionary/british/gravy?q=gravy . ' nie jest normalne dla Brytyjczyków, by jeść to, co Amerykanie nazywają ciasteczkami z sosem.
  • Mitch. Widziałeś definicję sosu, z którą się połączyłem? Wygląda na to, że definicje sosu i ciastek, które macie ty i Evan Carroll, nie są takie same, jak w Wielkiej Brytanii. To ' dlatego wcześniej napisałem, że wydajesz się zdezorientowany
  • Weź ciastko może być również bardzo pozytywne. Przykładem z popkultury jest piosenka Josephs Coat z Joseph and the Amazing Technicolor Dreamcoat , w której Joseph i jego płaszcz są opisani w ten sposób: „Jego zdumiewające ubranie zabrało biszkopt / Całkiem najpłynniejsza osoba w dzielnicy ”(i nie jest to ani negatywne, ani sarkastyczne).

Odpowiedź

I” m Obawiam się, że mogę wiedzieć, skąd bierze się negatywne znaczenie. Ludziom o słabym żołądku zaleca się nie czytać …

Nazwa prawdopodobnie pochodzi od dorastających chłopców „gra w„ wiotkie herbatniki ”(czyli sposób, pochodzenie nazwy słynnego zespołu Limp Bizkit). Istotą gry jest zebranie się w krąg i masturbacja, wytrysk na herbatniku umieszczonym pośrodku (… i podczas tego procesu mięknie od wilgoci w nasieniu, w ten sposób „wiotcze”), a następnie osoba, która nie lub ostatni do wytrysku, musi zjeść to ciastko.

Oczekuje się, że „branie ciastka” nie jest powodem do dumy.

Komentarze

  • Jak dotąd uważam to wyjaśnienie za najbardziej przekonujące; a po obejrzeniu Życie Briana i innych perwersyjnych filmów z tego regionu ' jestem skłonny sądzić, że jest to zgodne z ich kulturą. Dobra robota, wykonanie wymaganych badań.
  • Aby zasugerować, że fraza pochodzi z gry ” rozmoczonego biszkoptu ” (lub ” limp biscuit „) podobno grał w niektórych miejscach publicznych, tj. szkoły płatne w Wielkiej Brytanii nie są wcale poprawne . Oto dlaczego: Gra jest mało znana wśród ogółu społeczeństwa. Co więcej, zjedzenie rozmoczonego biszkoptu to przegrana, a nie wygrana.To nie jest nagroda, w żadnym znaczeniu tego słowa.
  • @Jelila, co jest niezwykłego w tej odpowiedzi? Fakt, że jest całkowicie nieobsługiwany? Że strony ze złośliwym oprogramowaniem skopiowały tę odpowiedź i wykorzystały ją jako przynętę na kliknięcia? To ” wzięcie ciastka ” to gra masturbacyjna. Nie ' nie. Ta gra jest częściej określana jako rozmoczone ciastko , którego nazwa ma sens. Zapoznaj się z artykułem w Wikipedii: en.wikipedia.org/wiki/Soggy_biscuit i pamiętaj, że w ogóle nie ma wzmianki o ” weź ciastko „. Wiki ' s starsze wpisy (2009) nie ' nie wspomina idiom albo
  • Nie mogę znaleźć żadnej wzmianki o grze sprzed około 1960 roku. I odwrotnie, branie ciasta / herbatnika sięga co najmniej drugiej połowy XIX wieku. Szanse, że ta odpowiedź byłaby prawidłowa, oceniłbym praktycznie na zero. Z pewnością nigdy nie powinien był zostać zaakceptowany jako poprawny, ponieważ w żaden sposób nie spełnia standardów oczekiwanych od odpowiedzi ELU. Dodałem swój głos negatywny do puli, aby wyjaśnić, że nie należy tego traktować jako ewangelii pomimo zielonego ptaszka.
  • @SF Nie szukałem, więc nie wiem – ale co ważniejsze, samo wyrażenie nie ma dla mnie z natury negatywnej konotacji. Może być pozytywny lub negatywny; odnosi się po prostu do bycia najbardziej ekstremalnym przykładem czegoś, zarówno dobrego, jak i złego.

Odpowiedź

Uwaga. Poniżej znajduje się zdjęcie przedstawiające danie amerykańskie, herbatniki z sosem . Zwróć uwagę, że herbatniki w USA są podobne do bułeczek, rodzaju ciasta.

tutaj wprowadź opis obrazu

Zdjęcie : Lizzie Munro / Tabela degustacyjna

Brytyjczycy zwykle myślą o tym, gdy używają termin herbatnik , rodzaj zwykłego „ciasteczka”

tutaj wprowadź opis obrazu

Źródło obrazu: The Guardian

Następujące definicje idiomu, weź ciastko , pochodzą z szeroki wybór słowników w Internecie. Warto wspomnieć, że brytyjski idiom take the biscuit i jego amerykański odpowiednik w języku angielskim take the cake , odnosi się do uczty, która jest wręczana . Innymi słowy, ciastko (lub ciasto) jest nagrodą.

Uwaga, nie jeden słownik wspomina, że idiom jest pochodną lub jest również nazwą gry w masturbację granej przez nastoletnich brytyjskich chłopców, jak twierdzi @SF „s nieobsługiwana answer .

  • Collins : Jeśli ktoś zrobił coś bardzo głupiego, niegrzecznego lub samolubnego, możesz powiedzieć, że biorą ciastko lub że to, co zrobili bierze ciastko , aby podkreślić swoje zdziwienie swoim zachowaniem.
    UWAGA REGIONALNA:
    w AM użyj opcji take the cake

  • Longman : (brytyjski angielski nieformalny) to najbardziej zaskakująca, irytująca rzecz itp. kiedykolwiek słyszałeś
    Synonimy
      weź ciasto (zwłaszcza amerykański angielski)

  • Macmillan : (brytyjski nieformalny) być najbardziej głupią, głupią lub irytującą rzeczą z serii rzeczy

  • Wikisłownik : (idiomatyczny, Wielka Brytania) Szczególnie zły, budzący zastrzeżenia lub rażący
    Synonimy
      (aby być szczególnie skandalicznym): weź ciasto (Stany Zjednoczone)
      (bezużytecznego): zamów herbatnik (Kanada)

W 2001 roku James Briggs opublikował następującą afirmację w Wyszukiwarce wyrażeń

Pochodzenie tych powiedzeń prawie na pewno leży w konkursach z dzieciństwa, w których nagrodą zwycięzcy jest ciasto lub ciastko, , ale współczesne użycie terminów jest prawie wyłącznie ironiczne – – ktoś „bierze tort”, gdy jego zachowanie jest szokujące, zaskakujące lub wyznacza nowy niski poziom etyki .

Pochodzenie „take the biscuit” jest amerykańskie.

Po krótkiej analizie okazuje się, że brytyjski idiom jest w rzeczywistości pochodzenia amerykańskiego.

Najwcześniejszy wydruk pochodzi z The Wilmington Morning Star , N.Carolina (za zaporą)

tutaj wprowadź opis obrazu

Reporter z Louisville mówi o swoim miasto jako „czyste miasto, przed którym przycupnęła rzeka Ohio i gra swoją muzykę przez wodospady i spieszy się”. To nas uderza, raczej zabiera ciastko.

Od Pueblo Chieftain , gazeta z Kolorado, 27 grudnia 1884 r.

fragment gazety

Mężczyzna z West Newton bierze ciastko jeśli chodzi o dziwne sposoby zarabiania na życie. Dana osoba zarabia teraz na swój chleb i masło, dostarczając ciepłą wodę dobrym mieszkańcom tego miasta.

Istnieje wiele instancje nagrane przez Newspapers.com, od 1880 roku, jeden jest wymieniony poniżej:

Ale obecnie wykrzyknik sugerujący, że ktoś zrobił coś bez zasad, co przyniosłoby mu nagrodę w konkursie nieetycznym. Wczesny przykład, który pokazuje, jak rozwijało się to poczucie, można znaleźć w Fort Wayne Daily Gazette w stanie Indiana w listopadzie 1880 r. . Wydawało się, że doszło do kłótni między redaktorem Gazette a konkurencyjną gazetą: „Z powodu czystego przekleństwa, nowy i niezwykle świeży młody człowiek [w] Strażniku bierze herbatniki. ”

Zaczerpnięte z World Wide Words autor: Michael Quinion

Więcej informacji

Oczyszczanie atmosfery o wzięciu ciasta
Skąd się wzięło „, które naprawdę daje biszkopt / ciasto ” pochodzi?
Sprzeczne pochodzenie „bułki z masłem”

Komentarze

  • Doskonała odpowiedź. Zaskakujące jest dla mnie to, ile przykładów ” bierze / bierze / bierze herbatniki ” w sensie przenośnym pojawia się w amerykańskich gazetach w ciągu 15 miesięcy, począwszy od początku 1880 roku. W przeszukiwaniu bazy danych gazety Elephind od 28 maja 1880 r. do 20 sierpnia 1881 r. policzyłem osiem unikalnych dopasowań – i żadne przed tą datą. Gazety, o których mowa, znajdowały się w Kansas (trzy przypadki), Illinois, Indianie, Michigan, Minnesocie i Pensylwanii, co zdecydowanie sugeruje pochodzenie tego wyrażenia ze Środkowego Zachodu, chociaż mogło być tam importowane z Anglii lub z innych miejsc.

Odpowiedź

Słownik slangu Green „ma etymologię weź ciastko

aby pokonać wszystkich rywali, zwłaszcza z implikacją, że osoba, ogłoszenie, wydarzenie itp. są jeszcze bardziej zaskakujące lub przerażające niż mogłoby były oczekiwane

jako

symboliczna słodycz lub smakowitość ciastka

i odnosi się do weź ciasto , weź piekarnię , weź piwo , weź kandyzowaną skórkę , weź duff , weź mąkę , weź piernik , weź ciasto i weź str .

Nie jestem do końca przekonany, ale nic, co znalazłem w Google, nie jest żadnym ulepszeniem. Weź bułkę , australijski lub amerykański, ma nieco inne znaczenie: –

aby przewyższyć, prześcignąć, zwłaszcza w nadmiernym lub skrajnym zachowaniu, aby przypisać czemuś bycie najlepszym lub najgorszym przykładem

Przepraszamy za cytowanie w tak obszerny sposób, ale Green naprawdę jest celem man za informacje tego rodzaju.

Komentarze

  • Nie ' Nie wierzę, że ' kiedykolwiek słyszałem, że bierze bułkę w Ameryce; z mojego doświadczenia wynika, że ' zwykle bierze ciasto , chociaż Google pokazuje, że był używany w XIX wieku w Nowym Jorku.
  • Myślałem, że to bierze pakiet .

Odpowiedź

Wydaje się, że bądź ironiczny, mając poczucie, że cokolwiek zostało powiedziane lub zrobione, nawet jeśli jest to coś złego, otrzymuje nagrodę za swoje skrajne okropności.

Komentarze

  • Jak to się ma do ” biszkoptu „?
  • @ Danielδ: W Wielkiej Brytanii ” biszkopt ” to plik cookie.Wręczanie ciastek jako nagród, głównie dzieciom, jest kulturowym zjawiskiem.
  • Słyszałem, że ” zabiera tort ” używane w tym samym ironicznym sensie w USA
  • @PeterShor Zgadzam się z tobą, ' zawsze słyszałem ” bierze tort ” używany w negatywnym sensie, nigdy w pozytywnym.
  • @chaos Widzę. Ale i tak byłaby lepsza odpowiedź, gdyby ta informacja była w niej zawarta.

Odpowiedź

W odpowiedzi na pytanie OP Jak powstało powiedzenie „weź herbatnik” „? , oto fragment wpisu na temat wyrażenia w The Penguin Dictionary of Historical Slang autor: Eric Partridge:

Zasłużyć na nagrodę za doskonałość; być wyjątkowo niezwykłym. por. weź BUN i weź CAKE . Nagrany w 1890 roku, ale być może znacznie starszy, ponieważ jego pochodzenie wydaje się pochodzić z późnośredniowiecznej i nowożytnej łaciny. Wilfried J. W. Blunt w Sebastiano (s. 88) odnotowuje, że córka karczmarza z Bourgoin, słynna piękność, była obecna w 1610 r. Jako delegat na Międzynarodowym Kongresie Karczmarzy, który odbył się w Rothenburg-am-Tauber. Sekretarz napisała wbrew jej imieniu, Ista capit biscottum , „Ten bierze ciastko”. ML posiada biscottus lub biscottum , herbatniki.

A oto fragment wpisu na Weź ciasto :

… być może żartobliwa aluzja do gr. π υ ρ α μ ο υ ς, nagroda za zwycięstwo , orig. placek z prażonej pszenicy i miodu, wręczany osobie o największej czujności w nocnej straży …

Pozostaje otwarte pytanie, kiedy wziąć herbatnik zmieniło się w brytyjskim angielskim ze znaczeń szczególnie dobre na szczególnie złe.

Odpowiedź

„Weź ciasto” / „weź biszkopt „oba z pozoru oznaczają to samo

Ale w Ameryce mówiąc wprost, coś, co wygrywa, musi być najlepsze. W cynicznym, sarkastycznym brytyjskim angielskim, coś, co wygrywa, mimo że jest to najgorszy wynik. Jest wymawiane ze znużonym światem „dobrze nie”, że po prostu bierze herbatnik … ”.

Komentarze

  • Z mojego doświadczenia , Amerykanie częściej używają ” tortu ” do czegoś spektakularnego niż do spektakularnie dobrego.

Odpowiedź

Więc złapałeś obie początkowe definicje z Wikipedii. Ale jeśli po prostu klikniesz tam hiperłącze „weź ciasto”, wpis w Wikipedii dla tego wyrażenia ujawnia „złą” lub „skandaliczną” definicję tego wyrażenia RÓWNIEŻ ISTNIEJE W USA. Faktycznie, jako Kanadyjczyk, gdzie mamy kilka brytyjskich pozostałości, ale głównie operujemy na amerykańskim leksykonie, bardziej jestem zaznajomiony z nieco negatywną konotacją skrajności, jak w „Jeśli chodzi o lenistwo, Johnny naprawdę bierze ciasto ”. Innymi słowy, nawet korzystając z własnego źródła, Twoja początkowa teza o różnicy między Stanami Zjednoczonymi a Wielką Brytanią jest nieprawidłowa.

Komentarze

  • Po prostu zauważyłem, że @choster odniósł się już do tego w komentarzu do wątku wcześniej, ale zostawiam to bez zmian, ponieważ myślę, że ' jest bardzo trafnym przeciwnikiem dla OP ' s.

Odpowiedź

Uwaga : Inne odpowiedzi całkiem dobrze odnosiły się do różnych aspektów opublikowanego pytania. Ta odpowiedź koncentruje się na żądaniu zawartym w komentarzu pod obecnie akceptowaną odpowiedzią: ” Czy możesz jednak prześledzić początek negatywnej konotacji wyrażenia? ” Wydaje mi się, że odpowiedź na to pytanie odnosi się do bardziej ogólnych pytań plakatu dotyczących tego, jak powstało to powiedzenie, ponieważ rzuca światło na wczesne sarkastyczne / ironiczne / zirytowane użycie wyrażenia.


Założenie, że ” zabiera [s] ciastko, ” chociaż często używane w sensie negatywnym lub sarkastycznym w Wielkiej Brytanii, nigdy nie był używany w podobny sposób w Stanach Zjednoczonych, co nie jest poparte dowodami wczesnego użycia tego wyrażenia w USA. Poniżej przedstawiono pięć przykładów z amerykańskich gazet z lat osiemdziesiątych XIX wieku, w których ” przyjmuje biszkopt ” pojawia się w negatywnym, sarkastycznym sensie.

Z krótkiego artykułu w [Honolulu, Hawaii] Pacific Commercial Advertiser (19 czerwca 1880) , przedruk z Chicago [Illinois] Tribune :

Joe Cook dzwoni do Niagary ” ryk bez danych. ” Jeśli chodzi o rozdrobnienie języka angielskiego nie do poznania, Joe bierze ciastko . – Chicago Tribune .

From ” City Globules , ” w St Paul [Minnesota] Daily Globe (30 maja 1881):

Wczoraj troska opublikowana w tym mieście, ale oddana interesom Minneapolis, drażniła się z powodu grangera, który został pokonany przez gang powierniczy i uwolnił wszystkie swoje dukaty. Z charakterystyczną głupotą wspomina się, że czarne nogi trzymały się w hotelu Metropolitan w tym mieście. Aby uzyskać lepszą penetrację wzroku tylnego, to wyznanie wymaga biszkoptu . Żart, że pół tuzina ” con ” mężczyzn mogło udać się stąd do Minneapolis, znanego przez muchomorów z tego miasta, i zrobić sztuczkę pod samym nosem, jest zbyt dobra, by ją zachować.

Z krótkiego przedmiotu w [St. Clairsville, Ohio] Belmont Chronicle (7 lutego 1884):

Prawdziwe, stare, błotniste błoto w tym mieście przyjmuje ciastko . Jeśli odwilż będzie trwała, ulice będą dostępne dla skiffów. Bellaire Independent, piątek.

Z serii pokrewnych krótkich artykułów w [Tombstone, Arizona] Daily Tombstone (12 lipca 1886):

Talia bankiera Hendersona z Tucson bierze ciastko .

Konsekwencja, jesteś klejnotem! Jak to Henderson.

Sporą radość wywołała dziś rano Rada Nadzorcza, czytając komunikat D. Hendersona.

CODZIENNY NAGROBEK poinformuje pana D. Hendersona z Tucson, że nawet jeśli uważa, że Rada Nadzorcza nie ma rozumu, że mają na tyle rozsądku, by zobaczyć, że on i jego współpracownicy nie mają dość rozumu, aby okraść mieszkańców hrabstwa Cochise.

Oraz z pozycji bez tytułu w [St. Clairsville, Ohio] Belmont Chronicle (6 września 1888):

Dla niezafałszowanego ” policzka ” St. Clairsville Gazette zabiera ” herbatniki . ” Kiedy świadomość, że wrzawa jego partii prezydenta i naciski na rzecz wolnej wełny zaniepokoiła rynek i spowodowała za deprecjacji cen, trudno obciążyć prasę republikańską niską ceną wełny. Jeśli w hrabstwie Belmont jest Demokrata, który nie wie, że ” Bill Mills ” i deklaracja prezydenta Demokratów na rzecz usunięcie cła na wełnę, było bezpośrednią przyczyną niskiej ceny wełny na otwarcie sezonu w tym roku, z ciekawostki należy go wysłać do Barnuma.

W każdym przypadku ” bierze herbatnik ” jest używany w tym samym ironicznym sensie, w jakim wielu amerykańskich użytkowników języka angielskiego używa obecnie fraza ” zdobywa nagrodę. ” Nie jest tak, że uważają, że ciastka lub nagrody są z natury lub nawet zwykle złe; chodzi o to, że dokonują sarkastycznej logicznej inwersji, w której przypuszczalnie dobra rzecz (ciastko lub nagroda) zostaje przyznana za złe działanie, wykonanie, produkcję lub stan rzeczy.

Komentarze

  • Naprawdę? Myślałem, że to dlatego, że Amerykanie są ” racjonalni. „;)

Odpowiedź

Ngrams sugeruje możliwe wyjaśnienie znaczenia:

popularność

weź ciastko ” w brytyjskim angielskim

W połowie późnych lat czterdziestych XX w., Kiedy racjonowanie żywności było powszechne w Wielkiej Brytanii, było duże lokalne maksimum, a herbatniki były prawdopodobnie postrzegane jako przedmiot luksusowy. Dlatego też „branie ciastka” było prawdopodobnie postrzegane jako samolubne. kolejne lokalne maksimum w połowie późnych lat 30., w czasie globalnej recesji, gdzie mogło również nabrać tego skojarzenia.Nie potrafię jednak wyjaśnić widocznego dużego spadku w momencie przybliżonego wybuchu II wojny światowej.)

Komentarze

  • Dokładniej powiedz, że wnioskujesz możliwe wyjaśnienie z tego wykresu. Nie pokazano tu nic poza punktem początkowym dla użycia terminu ' w druku oraz wzrostem tego użycia od tego czasu do (w przybliżeniu) teraz.
  • trafniej byłoby powiedzieć, że ” Dane z ngrams sugerują mi „, ale moje znaczenie jest całkiem jasne z kontekstu.
  • Tak, z wyjątkiem ciebie ' próbujesz zasugerować, że ten wykres jest dowodem na coś, co wyobrażasz sobie jako prawdę.
  • Jeśli masz na myśli, Twierdzę, że wykres jest dowodem na poparcie mojego proponowanego wyjaśnienia, a więc dokładnie to sugeruję. Jak zapewne zauważyliście, wskazuję również na słabości dowodów. Oczywiście do Ciebie należy decyzja, czy nie wierzysz w twierdzenie, ale przedstawienie wyjaśnienia popartego dowodami jest dokładnie tym, co powinniśmy tutaj robić, i podtrzymuję swoją odpowiedź.
  • Christi, aby ta odpowiedź miała dla mnie znaczenie, chciałbym zobaczyć rzeczywiste zapytanie wyszukiwania, czyli łącze, którego użyłeś do wygenerowania tego N-grama. Większość innych odpowiedzi podaje, że w EL & U. Ponadto wyraźnie zadane pytanie o ” zabranie ciastka ” lub ” zabranie ciastka „. Twój wynik w N-gramach nie był dla żadnego z tych. Może to nie ' nie zrobi różnicy, ale musi zostać uwzględnione w Twojej odpowiedzi.

Odpowiedź

Oba wyrażenia miały to samo znaczenie w latach dziewięćdziesiątych XIX wieku.

Lista Amerykańskiego słownika slangu z 1891 roku:

Bierze ciasto (Am.), bierze bułkę, piekarnię itp. itd. Opowieść o wysokiej historii rybnej czy cokolwiek superlatywnego

Było już nieco negatywne konotacje, w sensie szalenie fałszywej historii i uznanie, że było wiele wariacji na temat wyrażenie dotyczące dokładnego wypieku.

Słownik slangu, żargonu & tom 2 z 1897 roku mówi:

Zabierz ciastko do , czyli odmiany „ Weź ciasto.” Vide CAKE and BUN. Myślę, że przyznajesz, że to naprawdę traktuje ciastko jak kryminał. – Sporting Times .

Weź ciasto, . Vide CAKE.

Początkowo to samo znaczenie dla „ciasta” i „herbatnika”.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *