Presente simple versus presente continuo

¿Cuál es la diferencia entre decir:

¿Sigues trabajando allí?

¿Todavía trabajas allí?

¿Qué es más común en inglés hablado que escrito?

Los libros de Google arrojaron resultados para ambos.

Comentarios

  • El primero expresa una acción en curso, el segundo una acción que es habitual. Para obtener más explicaciones, consulte Wikipedia.

Respuesta

Hay una sutil diferencia. A mi oído «¿Sigues trabajando allí?» es la forma más agresiva y desafiante, como en «Dios, ¿por qué te quedas en ese trabajo de mierda?»

«¿Todavía trabajas allí?» suena más neutral, como en «Oye, no te he visto desde que dejé la empresa x». ¿Todavía sales con esa gente? «

Eso podría deberse a que ARE YOU puede ser un verbo auxiliar, lo que ayuda a enfocarse en la persona a la que se dirige. DO YOU se basa en un verbo y en la energía de la oración se dirige lejos de la persona a la que se dirige, lo que creo que suena más educado.

Responder

Para su ejemplo específico, «¿Está «¿Sigues trabajando allí?» versus «¿Todavía trabajas allí?», cuando se refiere a tener un trabajo en una empresa, ambos se usan comúnmente, ambos son aceptables, y cualquiera que se queje de que uno está equivocado se consideraría demasiado crítico. Técnicamente, » ¿Sigues trabajando allí? «Es preferible tanto por escrito como por escrito.

Sin embargo, si la situación es de dos personas en un taller, y» allí «se refiere a un banco de trabajo, tienen significados diferentes y tú necesita usar el correcto.

«¿Sigues trabajando allí?» pregunta si actualmente estás usando el banco de trabajo. Suponiendo que dos personas no pueden usar el banco de trabajo al mismo tiempo. En ese momento, pregunto «¿Sigues trabajando allí?» porque si es así, entonces no puedo usar el banco de trabajo, pero si no lo estás, puedo usar el banco de trabajo. Haría esta pregunta si no pudiera decir si estaba usando el banco de trabajo o no, por ejemplo, porque estaba parado al lado del banco de trabajo y hablando por teléfono. «Estoy preguntando» ¿Puedo trabajar allí o quieres que no trabaje allí para que puedas seguir trabajando allí cuando cuelgues el teléfono? «

Si puedo ver que estás trabajando en el banco de trabajo cuando hago la pregunta «¿Sigues trabajando allí?», la pregunta puede tener otro significado, similar a «Haven», ¿no terminaste de trabajar allí todavía? » Esta elección de significado se indica dando énfasis a la palabra «todavía» (haciendo hincapié en la palabra al hablar o utilizando cursiva al escribir). Estoy expresando la creencia de que está trabajando allí y me sorprende que aún no haya terminado de trabajar allí, y también pido confirmación de que todavía está trabajando allí, y tal vez pidiendo una explicación de por qué aún no ha terminado o cuándo lo ha hecho. En esta situación, preguntar «¿Todavía trabajas allí?» está mal y sonaré como un idiota (o al menos como alguien que no sabe bien inglés) si lo pregunto.

«¿Todavía trabaja allí?» Es una pregunta que haría cuando no esté usando el banco de trabajo. Significa, aproximadamente, «Sé que trabajó allí en el pasado; ¿Planeas trabajar allí en el futuro? «. Esto es diferente a» ¿Trabajas allí? «porque» ¿Trabajas allí? «implica que no sé si has trabajado allí antes. Si la persona a la que estoy preguntando piensa que debería saber que han trabajado allí en el pasado y les pregunto «¿Trabajas allí?», mi pregunta les resultará confusa y probablemente se interpretará como una forma incorrecta de preguntar «¿Trabajas allí ahora?»

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *